May 29, 2017 18:34
6 yrs ago
3 viewers *
French term

forçage

French to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Bedienpult Verpackungsmaschine
Es geht um die Übersetzung eines Bedienpults für eine Verpackungsmaschine. Leider habe ich dazu keinen weiteren Kontext, sondern es handelt sich um eine reine Aufzählung von Begriffen:

forçage amont actif
forçage aval actif

Was ist hier vor- bzw. nachgeschaltet? Kann man "forçage" hier mit "Überschreiben" übersetzen?

Leider stehe ich ziemlich auf dem Schlauch und mir will einfach keine passende Übersetzung (mehr) einfallen.

Danke
Proposed translations (German)
4 Auslösemechanismus

Discussion

Johannes Gleim Jun 1, 2017:
@ VJC Sorry, Uli wird doch wohl wissen, zu welchem Thema sie was übersetzen soll.
Schtroumpf Jun 1, 2017:
Ist das nicht schlicht ein Override? Also die Aktivierung einer Funktion unter Umgehung der Sperrmechanismen, z.B. von Endlagenschaltern.
Bin gerade mit was anderem beschäftigt und werfe das nur mal eben so in die Runde. Tschüß und einen schönen Nachmittag!
Johannes Gleim Jun 1, 2017:
@ Uli Geht es hier um Speicherprogrammierbare Steuerungen, bei denen eine Wert während des Ablaufs von Außen geändert wird, so wie es in Sabines Link zu finden ist. Um welche Werte geht es dann?

Bitte antworten, weil wir immer noch am Raten sind!
Sabine Ide Jun 1, 2017:
Forcen Ich habe in Zusammenhang mit "Steuerung" mehrere Quellen dazu gefunden.
Z.B.: https://support.industry.siemens.com/tf/WW/de/posts/untersch...
Johannes Gleim May 29, 2017:
Mit VJC Ohne vollständige Sätze und ohne Kenntnis der Verpackungsmaschine kann nur geraten werden. Im Begriff "forçage" steckt natürlich "force/forcer", also Zwang/erzwingen, mit Kraft durchsetzen. Was da genau erzwungen wird, sollte irgendwie aus dem Text hervorgehen, auch wenn nur überall Bruchstücke verstreut liegen. Bitte die Anlage und Funktion beschreiben.

Noch einige Anregungen:
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do
http://pda.leo.org/französisch-deutsch/forçage
Bonsoir,
impossible à traduire, contexte insuffisant, à mon avis.
Forcer, ici, signifie, par exemple, qu'une opération s'exécute, est forcée, obligée de s'exécuter alors qu'elle ne doit pas s'exécuter, qu'elle est interdite parce qu'une condition est remplie qui fait qu'un automatisme la bloque.

Proposed translations

23 hrs
Selected

Auslösemechanismus

le forçage (tech) = Auslösemechanismus - cf. https://dict.leo.org/französisch-deutsch/forçage

amont - stromaufwärts,
aval - stromabwärts, en Aval - nachgeschaltet

Horizontale Verpackungsmaschinen: Das Endprodukt wird mit Hilfe eines Auslösemechanismus auf Ausgangsförderer ausgeschoben - cf. http://api-novo.cz/9-horizontalni-balici-zarizeni/5D-plnici-...
Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Es scheint mir nicht ganz nachvollziehbar, wie Leo zu dieser Übersetzung gekommen ist. Forçage ist für mein Verständnis etwas ganz anderes.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search