Feb 5, 2018 20:58
6 yrs ago
10 viewers *
English term
Cold and warm referrals
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Come da seguente descrizione:
"A 'cold referral' [involves] providing information about another agency or service so that the client can contact them [while a] 'warm referral' involves contacting another service on the client's behalf [...]"
"A 'cold referral' [involves] providing information about another agency or service so that the client can contact them [while a] 'warm referral' involves contacting another service on the client's behalf [...]"
Proposed translations
(Italian)
3 | semplice segnalazione/presentazione | Luciana Trevisi |
3 | dritta (indicazione) / mediazione | Gianni Pastore |
1 | Cold e warm referrals | Elisa Vitale |
Proposed translations
13 hrs
Selected
semplice segnalazione/presentazione
Sono d'accordo con le altre risposte e penso che si possa distinguere tra "(semplice) segnalazione", in cui vengono riferiti i dati di contatto e nient'altro (impersonale) e "presentazione", in cui interviene il cliente ("contacting another service on the client's behalf", più personale).
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
Cold e warm referrals
Forse sarebbe il caso di lasciare la versione inglese, come in warm/cold calling o lead...
11 hrs
dritta (indicazione) / mediazione
solo un suggerimento basato sulla spiegazione, se esistono termini tecnici specifici, io non li ho trovati
Something went wrong...