Jun 6, 2018 10:02
5 yrs ago
4 viewers *
English term

Whistleblower Rules

English to Turkish Bus/Financial Human Resources
Selam,
Reference is made to the Whistleblower Rules of XXX.
'Whistleblower Rules' i 'Muhbirlik Kuralları' olarak çevirmek mümkün müdür?
Teşekkürler

Discussion

Emin Arı Jun 8, 2018:
Şirketler usulsüz faaliyetlerin bildirilmesi için bu tür ihbar/bildirim kanalları kurarlar. Tüm İş Ahlakı/Davranış Kuralları metinlerinde geçen bir terimdir. Hatta bazı şirketler bağımsız bir üçüncü taraf şirketi ile anlaşıp ihbar/bildirimin bu kanal üzerinden yapılmasını sağlar. İspiyon taşıdığı olumsuz anlam nedeniyle çeviride kullanılmamalıdır. Bilgi uçurma ise daha çok şirket içi casusluk gibi algılanır. Sonuç olarak, eğer çevirdiğiniz metin Code of Conduct ise ihbar/bildirim terimini kullanabilirsiniz. Ben bu tür çevirilerde bildirim hattı veya bildirim kuralları terimlerini kullanıyorum.
Onur Inal Jun 6, 2018:
Whistleblower ile ilgili bir tartışma daha önce olmuştu:
https://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/government_pol...

Whistleblower çevirisi, kelimeye yükleyeceğiniz anlama göre (yani olumlu/faydalı bir iş yapan mı yoksa muhbirlik, hainlik vs. yapan mı) olduğuna göre değişir. Dünyada Snowden, Türkiye'de Can Dündar örnekleri geliyor aklıma :)

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

bilgi uçurma kuralları

genellikle bilgi uçurma politikası diye bilinir. Ama kuralları diyebilirsiniz.
Peer comment(s):

agree Dagdelen : 'bilgi uçurma' doğrudur.
4 mins
Teşekkürler
agree Onur Inal
34 mins
Teşekkürler Onur bey
disagree Salih YILDIRIM : Hukuki bir terim değil diye anımsıyorum.
6 hrs
agree onur ilter
11 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
3 mins

Muhbirlik/İhbarcı Kuralları

Kesinlikle mümkündür. İhbarcı da kullanılabilir.
Peer comment(s):

neutral Salih YILDIRIM : OLabilir!
6 hrs
Something went wrong...
38 mins

bilgi uçurma/sızdırma kuralları

Baran Bey'e katılıyorum. Alternatif olarak bu da olabilir diye düşünüyorum
Peer comment(s):

disagree Salih YILDIRIM : Böyle bir Hukuki terimi hatırlamıyorum.
5 hrs
agree Baran Keki : İyi bir alternatif bence :)
12 hrs
Something went wrong...
6 hrs

İspiyonculuğun Kuralları

Ve ,İspiyonaj Kuralları diye de yorumlanabilir.
Something went wrong...
+1
7 hrs

ihbarda/bildirimde bulunma (whistleblower) kuralları

Yukarıda kısa bir karşılık önerdim fakat bence en doğru karşılığı şudur: "iş yerindeki etik olmayan ve yasa-dışı davranış ve eylemleri kurum içi ve/veya dışındaki yetkili kişilere bildirme (whistleblower) kuralları"

Türkçe'de yerleşik bir karşılığı olmayan,farklı karşılıklarla ifade edilmeye çalışılan bu tür terimleri böyle kelimelerle karşılamaya çalışmak bazen yeterli olmuyor. Bazı linkler aşağıda.

http://www.halkyatirim.com.tr/Upload/T.Halk Bankası Yolsuzlu...

http://www.canaktan.org/yonetim/whistleblowing/5-n.htm
http://dergipark.gov.tr/download/article-file/113303

Peer comment(s):

agree Emin Arı : doğru karşılığı budur
2 days 2 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search