Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hairy cell leukemia
Persian (Farsi) translation:
لوسمی سلول مودار
Added to glossary by
Mohamad Shojai
Apr 15, 2019 12:31
5 yrs ago
1 viewer *
English term
hairy cell leukemia
English to Persian (Farsi)
Medical
Medical (general)
Examples of other cancers include, but are not limited to hepatocellular carcinoma (liver cell carcinomas with or without fibrolamellar variant), cholangiocarcinoma, squamous cell carcinoma, and hairy cell leukemia.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
لوسمی سلول مودار
این نام از ظاهر مودار لنفوسیت بدخیم بی گرفته شده، چنان که در زیر میکروسکپ دیده میشود هیچ کدام از دو واژه مژکدار
یا مویی این معنا را به ذهن متبادر نمی سازند و مودار معادل رساتری به نظر می رسد
Its common name, which was coined in 1966, is derived from the "hairy" appearance of the malignant B cells under a microscope.
Hairy: having a lot of hair, especially on parts of the body other than the head
یا مویی این معنا را به ذهن متبادر نمی سازند و مودار معادل رساتری به نظر می رسد
Its common name, which was coined in 1966, is derived from the "hairy" appearance of the malignant B cells under a microscope.
Hairy: having a lot of hair, especially on parts of the body other than the head
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "متشکرم بله مودار این معنی را بهتر میرساند"
+3
1 min
لوسمی سلول مویی
لوسمی سلول مویی
Note from asker:
متشکرم |
Peer comment(s):
agree |
Sajad Mousavi
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Sina Salehi
4 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Parviz Rassouli
21 hrs
|
Blood Cancer has 3 types: 1) Leukemia 2) Lymphoma 3)Myeloma https://www.webmd.com/cancer/lymphoma/types-and-differences#...
|
2 hrs
سرطان یا لوسمي سلول هاي مُژکدار
.
Note from asker:
متشکرم |
19 hrs
بدخیمی(سرطان) سلولهای مودار
بدخیمی لنفوسیتهای خون است که جزء سیستم ایمنی بدن هستند
+4
0 min
لوسمی سلول مویی
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2019-04-17 07:31:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
تشکر برای چی؟ شما که همیشه آشکاراً مغرضانه، هدفمند و بدون انصاف امتیاز میدهید
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2019-04-17 07:31:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
تشکر برای چی؟ شما که همیشه آشکاراً مغرضانه، هدفمند و بدون انصاف امتیاز میدهید
Note from asker:
متشکرم |
Peer comment(s):
agree |
Salman Rostami
: The early bird!
1 min
|
Thank you! :)
|
|
agree |
Sajad Mousavi
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Elham Sharifi
6 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Parviz Rassouli
21 hrs
|
I agree with you that the Farsi equivalent ought to be used, but what Mr. Rostami and I have suggested has significantly higher frequency.
|
Something went wrong...