May 28, 2019 10:46
5 yrs ago
2 viewers *
Spagnolo term

por el título que fuese

Da Spagnolo a Italiano Legale/Brevetti Legale (generale) Contratti
Salve, come state?
Sto cercando una conferma in merito a questa frase. "La Sociedad podrá transmitir por el título que fuese las Ubicaciones siempre si el adquirente se subrogue en el Contrato firmado con..."
È un allegato presente in un accordo quadro tra due società. Ci sono di mezzo dei terreni...
Grazie a tutti.
S.

Proposed translations

2 ore
Selected

a qualsiasi titolo/disponendo di qualsiasi titolo

potrà trasferire le Sedi (Luoghi, Ubicazioni; che potrebbero fare riferimento ai terreni) attraverso qualsiasi titolo

Quindi io direi:
La Sociedad
podrá transmitir
por el título que fuese (a qualsiasi titolo - ovvero disponendo di qualsiasi una carica, titolo generico che da questo contesto non si evince con precisione)
las Ubicaciones (i Luoghi, Sedi dei terreni/del terreno)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2019-05-28 13:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

ancora: a mezzo di qualunque/qualsiasi titolo
Note from asker:
Ciao Susanna. Grazie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search