May 28, 2019 10:46
5 yrs ago
2 viewers *
Spagnolo term
por el título que fuese
Da Spagnolo a Italiano
Legale/Brevetti
Legale (generale)
Contratti
Salve, come state?
Sto cercando una conferma in merito a questa frase. "La Sociedad podrá transmitir por el título que fuese las Ubicaciones siempre si el adquirente se subrogue en el Contrato firmado con..."
È un allegato presente in un accordo quadro tra due società. Ci sono di mezzo dei terreni...
Grazie a tutti.
S.
Sto cercando una conferma in merito a questa frase. "La Sociedad podrá transmitir por el título que fuese las Ubicaciones siempre si el adquirente se subrogue en el Contrato firmado con..."
È un allegato presente in un accordo quadro tra due società. Ci sono di mezzo dei terreni...
Grazie a tutti.
S.
Proposed translations
(Italiano)
3 | a qualsiasi titolo/disponendo di qualsiasi titolo | Susanna Martoni |
Proposed translations
2 ore
Selected
a qualsiasi titolo/disponendo di qualsiasi titolo
potrà trasferire le Sedi (Luoghi, Ubicazioni; che potrebbero fare riferimento ai terreni) attraverso qualsiasi titolo
Quindi io direi:
La Sociedad
podrá transmitir
por el título que fuese (a qualsiasi titolo - ovvero disponendo di qualsiasi una carica, titolo generico che da questo contesto non si evince con precisione)
las Ubicaciones (i Luoghi, Sedi dei terreni/del terreno)
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2019-05-28 13:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
ancora: a mezzo di qualunque/qualsiasi titolo
Quindi io direi:
La Sociedad
podrá transmitir
por el título que fuese (a qualsiasi titolo - ovvero disponendo di qualsiasi una carica, titolo generico che da questo contesto non si evince con precisione)
las Ubicaciones (i Luoghi, Sedi dei terreni/del terreno)
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2019-05-28 13:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
ancora: a mezzo di qualunque/qualsiasi titolo
Note from asker:
Ciao Susanna. Grazie. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie."
Something went wrong...