Sep 7, 2019 17:21
4 yrs ago
4 viewers *
English term
Come across to
English to French
Law/Patents
Law (general)
Suite à une fusion entre XXX et ZZZ.
"All the directors and staff of XXX will come across to ZZZ which will help ensure continuity of service"
Une idée ? Rejoindre ? Collaborer au sens large ?
Merci d'avance,
"All the directors and staff of XXX will come across to ZZZ which will help ensure continuity of service"
Une idée ? Rejoindre ? Collaborer au sens large ?
Merci d'avance,
Proposed translations
(French)
3 | regroupés au sein de | Kevin Oheix |
4 +4 | transféré à | Cyril Tollari |
4 +2 | passent à ou sont repris par | Renate Radziwill-Rall |
4 | Fusioner/fusionneront | Sandy Leroux |
Proposed translations
14 hrs
Selected
regroupés au sein de
Dans l'optique d'avoir plusieurs suggestions.
Je suis d'accord avec "transféré" que je pensais soumettre hier également mais je viens de penser à une autre solution mais qui dépendra du sens réel de "come across to" qui semble être utilisé principalement sur des sites australiens et britanniques.
"...redundancies, as staff do not wish to locate, but other staff will come across to Leighton Buzzard. The company are in the process of corporate reorganisation across the whole group"
https://www.mipuk.co.uk/assets/user/general/LSAS_Level_4.pdf
" Under the terms of the merger, some RVA staff will come across to the PCA and all the state level committees will remain in place under the new structure"
https://www.australianageingagenda.com.au/2012/10/30/rvas-ch...
Comme il y a un ensemble ici - "All the staff and directors", peut-être que l'on pourrait dire "Tout le personnel et les directeurs seront regroupés au sein de YYY", ce qui nous fait penser que "regrouper" est au sens de "merge".
Exemple :
"Suite à cette fusion, le personnel sera regroupé fin octobre dans les locaux de"
http://www.marne.cci.fr/newsletters/essentiel/archives/2006/...
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2019-09-08 08:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
"tous les directeurs ainsi que l'ensemble du personnel seront regroupés.."
Je suis d'accord avec "transféré" que je pensais soumettre hier également mais je viens de penser à une autre solution mais qui dépendra du sens réel de "come across to" qui semble être utilisé principalement sur des sites australiens et britanniques.
"...redundancies, as staff do not wish to locate, but other staff will come across to Leighton Buzzard. The company are in the process of corporate reorganisation across the whole group"
https://www.mipuk.co.uk/assets/user/general/LSAS_Level_4.pdf
" Under the terms of the merger, some RVA staff will come across to the PCA and all the state level committees will remain in place under the new structure"
https://www.australianageingagenda.com.au/2012/10/30/rvas-ch...
Comme il y a un ensemble ici - "All the staff and directors", peut-être que l'on pourrait dire "Tout le personnel et les directeurs seront regroupés au sein de YYY", ce qui nous fait penser que "regrouper" est au sens de "merge".
Exemple :
"Suite à cette fusion, le personnel sera regroupé fin octobre dans les locaux de"
http://www.marne.cci.fr/newsletters/essentiel/archives/2006/...
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2019-09-08 08:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
"tous les directeurs ainsi que l'ensemble du personnel seront regroupés.."
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr
passent à ou sont repris par
-
+4
2 hrs
transféré à
-
Example sentence:
L'ensemble du personnel et de la direction de XXX sera transféré à ZZZ pour permettre d'assurer la continuité du service.
Peer comment(s):
agree |
Kevin Oheix
: "si le personnel transféré est dispersé sur plusieurs sites au sein de l'entreprise d'accueil" https://www.directions.fr/Gerer/ressources-humaines/2016/9/L...
3 mins
|
Merci pour la référence
|
|
agree |
Ph_B (X)
9 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Eric KUATE FOTSO
15 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Eliza Hall
1 day 17 hrs
|
Merci
|
3 hrs
Fusioner/fusionneront
Puisqu'il s'agit d'une fusion, pourquoi ne pas l'utiliser ici ? Cela me paraît le plus adapté dans ce cas.
Something went wrong...