Dec 21, 2019 12:15
4 yrs ago
28 viewers *
français term

barre transversale

Non-PRO français vers anglais Droit / Brevets Droit (général) casier judiciaire
This appears on the bulletin no 3 in the following sentence
'En l'absence de condamnation devant figurer au bulletin no3, celui-ci comporte une barre transversale (art R. 84 du Code de procedure penale).

Not sure if diagonal line across is a adequate rendering
Proposed translations (anglais)
5 +7 diagonal line
3 Slash
Change log

Dec 22, 2019 08:57: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): AllegroTrans, Yvonne Gallagher, Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

David Connor Dec 22, 2019:
Nicole, I just translate it as: if there are no convictions appearing in report no. 3 etc.
Cheers,
David
AllegroTrans Dec 21, 2019:
Asker Easy to solve if you just look at a sample of this form
nicole GELISTER (asker) Dec 21, 2019:
thanks David that is what I thought too, what about 'absence de condamanation' is that rendered literally on your document ?

Proposed translations

+7
18 minutes
Selected

diagonal line

This is exactly the same term I've been using for years.
Peer comment(s):

agree SafeTex : me too and I have one of these documents in my possession believe it or not :)
13 minutes
agree AllegroTrans
1 heure
agree Laura Nagle (X)
2 heures
agree Yvonne Gallagher
8 heures
agree Cyril Tollari
14 heures
agree erwan-l
22 heures
agree Conor McAuley
1 jour 3 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 heures

Slash

A "slash" is the diagonal line used in when naming the punctuation mark that divides numbers. (This is a term that's been driving me crazy every time I need to "name" that part of a URL address)
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Trouble is it's not dividing numbers here, it's a diagonal line right across a part of a form
43 minutes
Good point. Thanks.
neutral Tony M : Can only concur with C — this is all about striking a blank section through diagonally
45 minutes
Thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search