Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Batch cooking
Spanish translation:
cocinar por tandas
Added to glossary by
Gonzalo García Trigo
Feb 19, 2020 09:16
4 yrs ago
65 viewers *
English term
Batch cooking
English to Spanish
Other
Cooking / Culinary
Estimados compañeros y compañeras,
últimamente estoy encontrando por diversos sitios el término «batch cooking», que se refiere a cocinar un día para toda la semana de forma metódica y la organizativa, usando una misma preparación para platos distintos y cocinando varias cosas a la vez para aprovechar el tiempo y el esfuerzo al máximo. Se podría decir que «batch cooking» es como una receta paso a paso que sirve para hacer cinco platos (o más) en vez de uno.
Llevo dándole vueltas un par de días y no doy con nada que no sean perífrasis explicativas (cocinar para la semana la más corta), espero que me podáis ayudar.
Un saludo,
Gonzalo.
Aquí os dejo unas cuantas fuentes de medios que han utilizado el término:
https://elcomidista.elpais.com/elcomidista/2019/10/31/articu...
https://clubdemalasmadres.com/planificar-menu-semana-tuppers...
https://www.abc.es/bienestar/alimentacion/abci-batch-cooking...
últimamente estoy encontrando por diversos sitios el término «batch cooking», que se refiere a cocinar un día para toda la semana de forma metódica y la organizativa, usando una misma preparación para platos distintos y cocinando varias cosas a la vez para aprovechar el tiempo y el esfuerzo al máximo. Se podría decir que «batch cooking» es como una receta paso a paso que sirve para hacer cinco platos (o más) en vez de uno.
Llevo dándole vueltas un par de días y no doy con nada que no sean perífrasis explicativas (cocinar para la semana la más corta), espero que me podáis ayudar.
Un saludo,
Gonzalo.
Aquí os dejo unas cuantas fuentes de medios que han utilizado el término:
https://elcomidista.elpais.com/elcomidista/2019/10/31/articu...
https://clubdemalasmadres.com/planificar-menu-semana-tuppers...
https://www.abc.es/bienestar/alimentacion/abci-batch-cooking...
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
cocinar por tandas
ejemplo en el link
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
22 mins
cocinar de una sentada/sesión de cocina semanal
Por ejemplo. Porque entiendo que "cocina por lotes" no te gusta...
A mi madre le hará ilusión saber que lo que lleva haciendo 40 años ahora tiene un nombre en inglés...
A mi madre le hará ilusión saber que lo que lleva haciendo 40 años ahora tiene un nombre en inglés...
49 mins
Cocina por lotes / Cocción por lotes / Batch cooking
Podrías utilizar cocina por lotes o cocción por lotes:
https://www.bioguia.com/alimentacion/que-es-el-batch-cooking...
https://agustoencasa.com/que-es-el-batch-cooking/
O, a veces, también se deja en inglés:
https://www.mireiacarbo.com/curso/batch-cooking-barcelona-mi...
https://foodieland.es/course/batch-cooking/
https://www.bioguia.com/alimentacion/que-es-el-batch-cooking...
https://agustoencasa.com/que-es-el-batch-cooking/
O, a veces, también se deja en inglés:
https://www.mireiacarbo.com/curso/batch-cooking-barcelona-mi...
https://foodieland.es/course/batch-cooking/
Peer comment(s):
neutral |
Cecilia Gowar
: Esa traducción se usa en un contexto industrial: . Metso also commits to divest the whole of its batch cooking business to the GL&V. (https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:...
15 mins
|
También se utiliza en blogs sobre cocina, como los ejemplos que he puesto arriba. O bien aquí: https://www.elreydelacocina.net/te-contamos-todo-sobre-la-co...
|
+1
2 hrs
cocina en serie
El Comidista, que es mi gurú para las cosas del comer, se refiere a esta técnica como "cocina en serie".
https://elcomidista.elpais.com/elcomidista/2018/05/17/articu...
Con la técnica de la cocina en serie y un poco de organización puedes concentar todo el trabajo del menú semanal en una sola tarde. El resto del tiempo, comerás bien sin comerte el coco ni ensuciar.
https://elcomidista.elpais.com/elcomidista/2018/05/17/articu...
Con la técnica de la cocina en serie y un poco de organización puedes concentar todo el trabajo del menú semanal en una sola tarde. El resto del tiempo, comerás bien sin comerte el coco ni ensuciar.
Peer comment(s):
agree |
Pili Rodriguez Deus (X)
: Bien, pero no transmite el matiz de que se hace en un día, solo enfatiza que se hace en masa y, más bien, copias del mismo plato mientras que hay batch cooking que consiste en preparar ingredientes, salsas, etc. para utilizarlos en platos diversos.
9 mins
|
+1
1 hr
cocinar por adelantado
Se usa mucho la versión inglesa, pero esta versión ya es bastante reconocieda. También "por anticipado", aunque menos.
Batchcooking o cómo cocinar eficientemente por adelantado
http://cocinasaludybienestar.com/batchcooking/
Preparar las comidas por adelantado es una práctica diseñada para cocinar, durante un solo día, platillos que duren para el resto de la semana. Es una excelente manera de ahorrar tiempo y comer saludable. Desarrollar una rutina de planeamiento, compras y preparación te ayudará a minimizar el hastío generado por comer los mismos platillos y mejorar tu salud.
https://es.wikihow.com/preparar-comidas-por-adelantado
20 ideas de recetas para preparar comidas por adelantado
Tras un día ajetreado, terminas agotado antes de las 5 de la tarde... y aún resta preparar la comida para ti y para tu familia. Si bien existen muchas cenas de rápida preparación, como pastas cocinadas en un único recipiente, una papa asada o un plato con huevos, puedes simplificar tu vida aún más al preparar las comidas con anticipación. Ya sea que prepares las cenas con semanas de antelación y las conserves en el congelador, o que las prepares tan solo unas horas por adelantado al dejar listos los ingredientes por la mañana para luego cocinarlos en una olla de cocción lenta o en el horno, agradecerás llegar a casa y no tener que dedicar lo que te queda de fuerzas a preparar una sustanciosa comida.
https://www.msn.com/es-mx/recetas/recetas-faciles/20-ideas-d...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-02-19 12:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
Otro ejemplo del uso de esta expresión: https://es.aleteia.org/2019/09/19/las-virtudes-del-batch-coo...
Batchcooking o cómo cocinar eficientemente por adelantado
http://cocinasaludybienestar.com/batchcooking/
Preparar las comidas por adelantado es una práctica diseñada para cocinar, durante un solo día, platillos que duren para el resto de la semana. Es una excelente manera de ahorrar tiempo y comer saludable. Desarrollar una rutina de planeamiento, compras y preparación te ayudará a minimizar el hastío generado por comer los mismos platillos y mejorar tu salud.
https://es.wikihow.com/preparar-comidas-por-adelantado
20 ideas de recetas para preparar comidas por adelantado
Tras un día ajetreado, terminas agotado antes de las 5 de la tarde... y aún resta preparar la comida para ti y para tu familia. Si bien existen muchas cenas de rápida preparación, como pastas cocinadas en un único recipiente, una papa asada o un plato con huevos, puedes simplificar tu vida aún más al preparar las comidas con anticipación. Ya sea que prepares las cenas con semanas de antelación y las conserves en el congelador, o que las prepares tan solo unas horas por adelantado al dejar listos los ingredientes por la mañana para luego cocinarlos en una olla de cocción lenta o en el horno, agradecerás llegar a casa y no tener que dedicar lo que te queda de fuerzas a preparar una sustanciosa comida.
https://www.msn.com/es-mx/recetas/recetas-faciles/20-ideas-d...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-02-19 12:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
Otro ejemplo del uso de esta expresión: https://es.aleteia.org/2019/09/19/las-virtudes-del-batch-coo...
Peer comment(s):
neutral |
Pili Rodriguez Deus (X)
: Puedes cocinar por adelantado un plato solo, sin necesidad de que sean los platos de toda la semana.
2 hrs
|
También "batch cooking" se usa con otros significados y no tiene por qué indicar cocinar para toda la semana. Pero es la expresión que se adoptó.
|
|
agree |
mariana ramirez
: trabaje en un servicio de planificación de comida (soy cocinera también) y así nos referíamos a cuando hacíamos todos los componentes de los platos para el día o semana.
5 days
|
¡Gracias Mariana!
|
2 hrs
Maratón de cocina (semanal)
Esta es una invención mía así rápida y no basada en ninguna referencia en especial. Lo primero que se me ocurría era 'cocinar por tandas' o 'cocina intensiva'.
La verdad es que la traducción que utilices dependerá de muchos factores, incluyendo el tipo de texto y la situación de la palabra dentro del texto. No es lo mismo traducir el título de un artículo, el título de una receta o un párrafo dentro de los mismos. Puedes utilizar una opción que exista ya, pero yo te recomendaría echarle imaginación y sugerir tu propia traducción, sobre todo si es para un trabajo para tu curso. Es importarte desmarcarse y no simplemente copiar lo que digan los otros. A todo esto, yo no recomendaría las páginas .com si traduces para un lector español porque hay más calcos del inglés.
Y parece que hay varios tipos de batch cooking, así que dependiendo del tipo, podrías quizá utilizar diferentes traducciones. Cocinar para que sobre y te de para más comidas también es un tipo de batch cooking.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-02-19 13:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
Definición de maratón: https://dle.rae.es/maratón?m=form
Definición de tanda: https://dle.rae.es/tanda?m=form
Definición de batch: https://www.merriam-webster.com/dictionary/batch
Definición de 'en serie': https://dle.rae.es/?w=serie
Justificación / Conclusión: ni tanda ni serie transmiten el significado completo de batch, mientras que maratón si transmite la idea de cocinar todo en un día, que es de lo que se trata.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-02-19 17:26:37 GMT)
--------------------------------------------------
Looks like I'm not the first one to come up with this solution! My advice to a future translator: the fact that there already is a translation in use does not mean that it is the best and that you cannot innovate, circumstances allowing. Particularly in more creative texts, and particularly if it's clear from the context what you mean, so, for example, if the title says 'maratón de cocina' and then in the body of the article it becomes evident what you mean. It's what works for your text not what someone else has said before.
https://texturaypunto.blogspot.com/2010/06/maraton-de-cocina...
https://extraniasenelparaiso.wordpress.com/2016/09/27/dia-25...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-02-19 17:28:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.unachef.com/2013/10/maraton-de-cocina-solidaria-c...
Right, calling it a day now!
La verdad es que la traducción que utilices dependerá de muchos factores, incluyendo el tipo de texto y la situación de la palabra dentro del texto. No es lo mismo traducir el título de un artículo, el título de una receta o un párrafo dentro de los mismos. Puedes utilizar una opción que exista ya, pero yo te recomendaría echarle imaginación y sugerir tu propia traducción, sobre todo si es para un trabajo para tu curso. Es importarte desmarcarse y no simplemente copiar lo que digan los otros. A todo esto, yo no recomendaría las páginas .com si traduces para un lector español porque hay más calcos del inglés.
Y parece que hay varios tipos de batch cooking, así que dependiendo del tipo, podrías quizá utilizar diferentes traducciones. Cocinar para que sobre y te de para más comidas también es un tipo de batch cooking.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-02-19 13:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
Definición de maratón: https://dle.rae.es/maratón?m=form
Definición de tanda: https://dle.rae.es/tanda?m=form
Definición de batch: https://www.merriam-webster.com/dictionary/batch
Definición de 'en serie': https://dle.rae.es/?w=serie
Justificación / Conclusión: ni tanda ni serie transmiten el significado completo de batch, mientras que maratón si transmite la idea de cocinar todo en un día, que es de lo que se trata.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-02-19 17:26:37 GMT)
--------------------------------------------------
Looks like I'm not the first one to come up with this solution! My advice to a future translator: the fact that there already is a translation in use does not mean that it is the best and that you cannot innovate, circumstances allowing. Particularly in more creative texts, and particularly if it's clear from the context what you mean, so, for example, if the title says 'maratón de cocina' and then in the body of the article it becomes evident what you mean. It's what works for your text not what someone else has said before.
https://texturaypunto.blogspot.com/2010/06/maraton-de-cocina...
https://extraniasenelparaiso.wordpress.com/2016/09/27/dia-25...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-02-19 17:28:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.unachef.com/2013/10/maraton-de-cocina-solidaria-c...
Right, calling it a day now!
11 hrs
cocina planificada
Otra opción.
14 hrs
3 days 21 hrs
cocinar para toda la semana
Preparar la comida para toda la semana.
Así, sin más.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs (2020-02-23 06:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Acabo de ver tu opción de "cocinar para la semana"; pues eso. No le daría más vueltas.
Así, sin más.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs (2020-02-23 06:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Acabo de ver tu opción de "cocinar para la semana"; pues eso. No le daría más vueltas.
Example sentence:
Cómo planificar y cocinar para toda la semana
Something went wrong...