Mar 23, 2020 17:44
4 yrs ago
28 viewers *
French term

donner acte à ...de ce qu'il

French to Spanish Law/Patents Law (general) Tribunales
La frase es:
Le tribunal (...) donne acte à Monsieur X de ce qu'il renonce à sa demande ...
No tengo muy claro
-si el tribunal toma nota de que el señor X renuncia a su demanda, o
-si el tribunal pide al señor X que renuncie a su demanda.
Gracias por vuestra ayuda

Discussion

Javier del Pino Romero (asker) Mar 24, 2020:
Estimados colegas: Muchas gracias por vuestra ayuda. Todos tenéis razón. No lo tenía claro y ahora sí que lo tengo claro.

Proposed translations

20 hrs
Selected

El tribunal hace constar que D. xxx DESISTE de su demanda

En derecho, se desiste de una demanda. Considero que no se se retira ni se renuncia. Art. 20 de la ley de enjuiciamiento civil.
Note from asker:
Correcto todo lo que dices. Ninguno de los tres podía saberlo, pero en este caso la traducción correcta es 'desistir' porque la parte comunicó al tribunal su intención antes de que se dictara sentencia. Para que la traducción correcta fuera 'renunciar', la parte debía haber comunicado su 'renuncia' antes de comenzar el proceso: https://www.misabogados.com.co/blog/diferencias-entre-desistimiento-y-retiro-de-la-demanda
Peer comment(s):

neutral Raimundo Rizo : La renuncia también está contemplada en el art. 20.1 de la LEC española. No hay más contexto, pero habría que saber si con su renuncia pone fin al proceso (renuncia) o no (desistimiento).
1 hr
Efectivamente, no es lo mismo renuncia que desistimiento. Lo que no cabe es "retirar".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Correcto todo lo que dices. Ninguno de los tres podía saberlo, pero en este caso la traducción correcta es 'desistir' porque la parte comunicó al tribunal su intención antes de que se dictara sentencia. Para que la traducción correcta fuera 'renunciar', la parte debía haber comunicado su 'renuncia' antes de comenzar el proceso: https://www.misabogados.com.co/blog/diferencias-entre-desistimiento-y-retiro-de-la-demanda"
31 mins

deja constancia al Sr. xx de que renuncia a...(o deja constancia de que el Sr. xx renuncia..)

Ideas
Something went wrong...
16 hrs

hace constar que el Sr. X renuncia a su demanda

Entiendo que es el propio interesado el que renuncia a su demanda y no que el tribunal le solicita esa renuncia.

Otra opción: además de "renunciar", también creo que es pertinente en este caso el verbo "retirar".

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-03-24 16:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

Una vez consultadas más fuentes, considero que el término opcional "retirar" que he proporcionado está fuera de lugar y conviene desecharlo.
La clave es saber si con dicha "renonciation" se pone fin al proceso, en cuyo caso no será posible retomar la acción posteriormente (renuncia) o si no se pone fin al proceso, en cuyo caso se reservará el derecho de ejercer la acción en un proceso diferente (desistimiento).
Comprúebalo y elige entre las opciones ofrecidas por los compañeros.
Note from asker:
Gracias Raimundo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search