Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fancy's fool
German translation:
Opfer einer Laune
Added to glossary by
Regina Eichstaedter
Jun 5, 2020 18:18
3 yrs ago
40 viewers *
English term
fancy's fool
English to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Ich weiß, was es heißt, aber mir fällt keine schöne Übersetzung ein. Kontext gibt es keinen, ist die Überschrift eines Kapitels.
Hilfe? :)
Hilfe? :)
Proposed translations
(German)
Change log
Jun 10, 2020 05:26: Regina Eichstaedter Created KOG entry
Proposed translations
+2
59 mins
Selected
Opfer einer Laune
In dem Text heißt es: I've been fancy's fool ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-05 19:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ich war das Opfer einer Laune ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2020-06-07 06:14:16 GMT)
--------------------------------------------------
Oder ganz frei: Aus einer Laune heraus
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-05 19:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ich war das Opfer einer Laune ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2020-06-07 06:14:16 GMT)
--------------------------------------------------
Oder ganz frei: Aus einer Laune heraus
Peer comment(s):
agree |
Conny Reilly
: Das finde ich sehr gut.
15 hrs
|
dankeschön, Conny!
|
|
neutral |
Klaus Beyer
: Not a "Opfer", rather somebody with a proclivity for daydreaming
1 day 4 hrs
|
agree |
OK-Trans
2 days 8 hrs
|
vielen Dank!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, this hit the nail on the head!"
18 mins
Fantasie eines Dummkopfs
???
17 hrs
Ein Schuss ins Blaue
Je nachdem, was in dem Kapitel genau passiert, könnte es eventuell passen.
1 day 5 hrs
Kopf in den Wolken
Vielleicht wurde das eine Wort "Hirngespinste" reichen
3 days 14 hrs
Hanns Guck-in-die-Luft (Struwwelpeter)
Hanns Guck-in-die-Luft ist mit seinen Gedanken nicht bei der Sache (dargestellt dadurch, dass er den Blick zum Himmel gerichtet hat). In neuerer Zeit zogen manche Psychologen Parallelen zur Aufmerksamkeitsdefizit- und Hyperaktivitätsstörung (ADHS).
Der Struwwelpeter aus dem Jahr 1844 gehört zu den erfolgreichsten deutschen Kinderbüchern und wurde in zahlreiche Sprachen übersetzt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Struwwelpeter#Hans-guck-in-die...
Der Struwwelpeter aus dem Jahr 1844 gehört zu den erfolgreichsten deutschen Kinderbüchern und wurde in zahlreiche Sprachen übersetzt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Struwwelpeter#Hans-guck-in-die...
Discussion
@Susanne, doch, es ist die Überschrift eines Kapitels in einem Buch, das ich übersetze. Aber da es eine Überschrift ist (und bleiben soll) gibt es eben keinen Kontext, in den man es mit einer breiteren Umschreibung betten könnte. In dem Kapitel geht es darum, dass die Hauptfigur eine dumme Entscheidung trifft - aus einer Laune heraus. Also irgendwas in Richtung "Opfer der Launen" oder "Trottel der Willkür", aber das klingt mir eben alles nicht schön genug.
@Conny, that's not quite what I'm looking for, thank you anyway though!