Glossary entry

English term or phrase:

coping mechanism

Persian (Farsi) translation:

سازوکار مدارا

Added to glossary by Marzieh Izadi
Jun 7, 2020 09:20
3 yrs ago
18 viewers *
English term

coping mechanism

English to Persian (Farsi) Social Sciences Psychology mental health
How would you translate 'coping mechanisms' to Farsi, in a context where you are asking individuals about their coping mechanisms in terms of mental health and wellbeing? For example: ''What are your coping mechanisms for loneliness?'' I don't want the term to imply 'fighting' or 'tolerating', so I avoid using 'kenar oomadan' or 'moghabele kardan'. Any suggestions would be appreciated.
Change log

Jun 9, 2020 06:22: Mohsen Askary changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 12, 2020 07:05: Marzieh Izadi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Amin Zanganeh Inaloo, Mohammad Ali Omrani, Mohsen Askary

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

سازوکار مدارا


فرهنگستان بصورت سازوکار مدارا ترجمه کرده است، از سازوکار کنارآمدن هم میتوانید استفاده کنید

[روان‌شناسی] هرگونه تطابق خودآگاه یا ناخودآگاه که از شدت تجربه یا موقعیت تنش‌زا می‌کاهد
Peer comment(s):

agree Sophie Meis : سازوکار مدارا؛ سازوکار رویارویی
62 days
Thank You!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "خیلی ممنون از توضیحات کامل شما"
+2
3 mins

سازوکار/مکانیزم مدیریت / مکانیزم کنترل

Peer comment(s):

agree Amin Zanganeh Inaloo
2 mins
Thank you!
agree Mohammad Ali Omrani
44 mins
Thank you!
Something went wrong...
+2
2 mins

مکانیسم‌های مقابله‌ای

مکانیسم‌های مقابله‌ای

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2020-06-07 09:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://militarymedj.ir/article-1-2260-fa.html
Peer comment(s):

agree Amin Zanganeh Inaloo
3 mins
Thank you
agree Mohammad Ali Omrani
45 mins
Thank you
Something went wrong...
1 hr

چاره برای رویرویی

چاره برای رویرویی
Something went wrong...
4 hrs

روش / اقدامات رویارویی/ بر خورد ..

روش برخورد
روش رویارویی
اقدامات برخوردی
اقدامات رویا روی
Something went wrong...
6 days

ساز و کار مدارا

چون متن شما روانشناسی هست میشه گفت: ساز و کار مدارا با تنهایی
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search