Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
personas trabajadoras
English translation:
Staff
Spanish term
personas trabajadoras
Esta vez estoy traduciendo un par de secciones de un manual sobre recursos humanos de un organismo no gubernamental y a lo largo del documento aparece la expresión "personas trabajadoras"
Por experiencia, he observado que muchas veces, principalmente las ONG evitan utilizar términos como "trabajadores/empleados" reemplazandolos por "colaboradores"; entonces me gustaría saber si considerando este aspecto y que el documento pertenece a un organismo no gubernamental, traducirían "personas trabajadoras" de manera distinta a "employees/workers"?
A continuación el texto que contiene mi consulta:
La clasificación del Personal Local es la siguiente:
Personas Trabajadoras Permanentes
Las Personas Trabajadoras Permanentes son aquellos contratados por un período indeterminado de tiempo según el Código Laboral. Tienen derecho al paquete completo de beneficios adicionales ofrecido por la Organización.
Personas Trabajadoras Temporales
Las Personas Trabajadoras Temporales son aquellos contratados durante un período determinado y limitado de tiempo, siendo el tiempo mínimo de contratación de treinta días calendario. Las Personas Trabajadoras Temporales reciben los beneficios establecidos en la legislación laboral y otros específicos de la Organización.
Oct 7, 2020 05:42: philgoddard changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (write-in)" from "Finance Policies, Procedu" to "(none)"
Oct 8, 2020 00:05: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, patinba, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Staff
agree |
Luis M. Sosa
13 hrs
|
agree |
Christian [email protected]
17 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
23 hrs
|
collaborators
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-10-06 22:17:40 GMT)
--------------------------------------------------
Later on, you could say "permanent" or
temporary personnel".
neutral |
Wendy Streitparth
: I would avoid this bearing in mind the possible implication.
14 hrs
|
What, IYO, does it imply?
|
employees
1a: one that works especially at manual or industrial labor or with a particular material
a factory worker
—often used in combination
b: a member of the working class
So, unless the employees in question are being hired to perform manual or industrial work or activities that involve the use of a specific material, I would not use the term 'workers'.
workers
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-10-07 04:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
NGOs protest use of migrants as temporary workers
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-10-07 04:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
Taipei, June 30 (CNA) Migrant rights groups rallied in downtown Taipei on Monday to protest a government decision that would allow the use of migrant workers as temporary workers in a Changhua industrial park to ease labor shortages, citing occupational safety concerns.
According to the minutes of a Ministry of Labor (MOL) meeting on Feb. 25, the green light was given to a trial plan proposed by the Ministry of Economic Affairs to import migrant workers to be used as temporary workers in the Changhua Coastal Industrial Park.
These temporary workers, known as dispatched workers in Taiwan, would be managed by a third-party nonprofit group and "dispatched" out to factories in the park during peak production season or when they have to fill urgent orders.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-10-07 04:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
best way to go IMO
workforce
The people engaged in or available for work, either in a country or area or in a particular company or industry.
https://www.lexico.com/en/definition/workforce
[Definite (or indefinite) period of time] employees (staff)
https://www.maastrichtuniversity.nl/support/um-employees/you...
Regards,
employees
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs (2020-10-09 12:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
The phrase can also describe all hard-working people.
Discussion
Gracias por tu aporte; de hecho este organismo no gubernamental hace mucho enfasis en la equidad de género y en la inclusión; por lo que si se considera desde esa perspectiva tendría mucho sentido lo de "personas trabajadoras".
Gracias por tu aporte!
P.D.: Comentario aparte, me gusta Buenos Aires. En el 2016, por razones laborales estuve un par de semanas cerca de Puerto Madero, si la mente no me falla.
Saludos!