Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Il était à la Tête d'un réseau
Spanish translation:
Lideraba una red
Added to glossary by
José Antonio Ibáñez
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-11-06 11:54:53 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 2, 2020 18:05
3 yrs ago
23 viewers *
French term
Il était à la Tête d'un réseau
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Procédure pénale
Bonjour,
Comment vous traduiriez en espagnol : "il était à la tête d'un réseau", merci beaucoup à toutes et à tous, Esteban
Comment vous traduiriez en espagnol : "il était à la tête d'un réseau", merci beaucoup à toutes et à tous, Esteban
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | Lideraba una red | José Antonio Ibáñez |
4 +2 | Dirigía/lideraba/comandaba una red | Eugenia Sánchez |
4 | el cabecilla de una red | MÓNICA GALLEGO |
Change log
Nov 6, 2020 11:58: José Antonio Ibáñez Created KOG entry
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
Lideraba una red
Una, sugerencia.
Note from asker:
Muchas gracias |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
5 mins
Dirigía/lideraba/comandaba una red
Hola, Esteban:
Como siempre, depende del contexto, pero así, sin más, optaría por «Dirigía una red» o, quizá, «Lideraba una red».
Lo de «comandar una red» lo he escuchado mucho en las noticias que hablan de redes delictivas, pero no me termina de convencer, me suena raro.
Saludos.
Eugenia
Como siempre, depende del contexto, pero así, sin más, optaría por «Dirigía una red» o, quizá, «Lideraba una red».
Lo de «comandar una red» lo he escuchado mucho en las noticias que hablan de redes delictivas, pero no me termina de convencer, me suena raro.
Saludos.
Eugenia
Note from asker:
Muchas gracias Eugenia por tu ayuda. |
9 mins
el cabecilla de una red
sugiero
Note from asker:
Muchas gracias Mónica por tu ayuda. |
Something went wrong...