Nov 23, 2020 18:56
3 yrs ago
12 viewers *
German term

herumplanschen

German to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
Olá!

Estou tendo dificuldade em traduzir devidamente esse termo 'herumplanschen'

»Hast du zufällig noch jemanden hier herumplanschen sehen?«

Aqui aconteceu um acidente de avião, em que os sobreviventes se encontram horas depois em alto mar á noite.

Danke im Voraus


Daniel

Discussion

fabricio cardoso Dec 10, 2020:
Também poderia siguinificar ´´patinar em volta´´pois plannschen siguinifica patinar e patinhar,assim como os patos nadam em torno da água,outra possibilidade seria locomove-se pisando em água ou lama.
ahartje Nov 25, 2020:
Planschen bedeutet Vergnügen! Niemand planscht im wahrsten Sinne des Wortes, wenn er gerade ertrinkt oder versucht, sich vor dem Ertrinken zu retten. Daher MUSS es hier ironisch gemeint sein! Es wäre sinnvoll, etwas mehr Kontext zu haben, um die übermittelte Stimmung besser einschätzen zu können. Ich hoffe sehr, dass der deutsches Text keine schlechte/missratene Übersetzung aus irgendeiner anderen Sprache ist,

Proposed translations

23 mins
Selected

se debatendo na água


https://en.langenscheidt.com/german-english/herumplanschen
= to flounder about in the water

o que significa se debater, enfrentar dificuldades, etc.

Creio que combina com seu contexto, pelo que você apresentou.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
11 mins

a chapinhar por aqui

a chapinhar por aqui, por ex. ou:

a boiar, bracejar etc..
Peer comment(s):

agree José Patrício : ironia... A coisa é séria: Ninguém se diverte a chapinhar na água
23 hrs
Obrigado José
agree Mafalda Sofia Gomes
86 days
Something went wrong...
12 mins

respingar na água

Ist also ironisch gemeint.
Something went wrong...
86 days

chapinhar por aí

creio que a melhor palavra será chapinhar (ou chapinar)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search