Nov 24, 2020 22:44
3 yrs ago
11 viewers *
Hungarian term
XE in: WBCXE, RBCXE, HGBXE, HCTXE, MCVXE, MCHXE, MCHCXE, PLTXE
Hungarian to English
Medical
Medical (general)
blood test
Sziasztok!
Can you please help me what „XE” means in the blood test results here?
„ [...] Labor eredmények
WBCXE: 8.9 G/L, RBCXE: 4.8 T/L, HGBXE: 146 g/L, HCTXE: 0.44 L/L, MCVXE: 92 fL, MCHXE: 31 pg, MCHCXE: 333 g/L, PLTXE: 147 (-) G/L, [...]"
I found one study on the internet that stated „All analyzes were performed using the Sysmex XE-5000 automated hematology analyzer.” So my best guess would be that it may refer to the analyzer that has been used. But I am not sure at all.
Köszönöm!
Can you please help me what „XE” means in the blood test results here?
„ [...] Labor eredmények
WBCXE: 8.9 G/L, RBCXE: 4.8 T/L, HGBXE: 146 g/L, HCTXE: 0.44 L/L, MCVXE: 92 fL, MCHXE: 31 pg, MCHCXE: 333 g/L, PLTXE: 147 (-) G/L, [...]"
I found one study on the internet that stated „All analyzes were performed using the Sysmex XE-5000 automated hematology analyzer.” So my best guess would be that it may refer to the analyzer that has been used. But I am not sure at all.
Köszönöm!
Proposed translations
(English)
4 +1 | (XE) | Peter Szekretar |
4 | vedd ki | Erzsébet Czopyk |
Change log
Nov 24, 2020 22:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
16 hrs
(XE)
Szerintem igazad van. Mint valószínűleg észrevetted, az összes betűszó megállja a helyét angolul az „XE” rész nélkül.
Én meghagynám az XE-t közzel elválasztva, zárójelekkel közbefogva.
A cég honlapjának van magyar (meg sok más európai) nyelvű verziója. Az XE-ről ld. a hivatkozásokat.
Én meghagynám az XE-t közzel elválasztva, zárójelekkel közbefogva.
A cég honlapjának van magyar (meg sok más európai) nyelvű verziója. Az XE-ről ld. a hivatkozásokat.
Reference:
https://www.sysmex.hu/termekek/diagnosztika/hematologia/xe-sorozat.html
https://www.sysmex.hu/termekek/termek-listara-xe-sorozat.html#
1 day 4 hrs
vedd ki
Én meg biztos, hogy kivenném, mert rettenetesen értelemzavaró, és az első XE helyére tennék egy lábjegyzetet, hogy az XE a Sysmex XE-5000 automated hematology analyzer kódolása miatt vsn ott az eredti szövegben. A szakember amúgy is azonnal látja, hogy miről van szó.
Az agree viszont Péternek jár, mert ő volt az első.
Az agree viszont Péternek jár, mert ő volt az első.
Discussion