Dec 1, 2020 10:44
3 yrs ago
13 viewers *
English term

Just set two places for dinner

English to Persian (Farsi) Other Other
Mom: Just set two places for dinner, would you?

Boy: Ok. Two places for dinner.

--------------------------------------------------
توضیح:

مادر کم کم دارد به پسرش نحوه آماده کردن و چیــــدن میـــــــز غــــذا را آموزش می دهد

-------------------------------------------------

آیا ترجمه زیر درست است:

- فقط دو جا برای شام بچیـن، ممکنه؟
- باشه، دو جا برای شام

-------------------------------------------------

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

Thank you

Discussion

Sophie Meis Dec 2, 2020:
Place setting "The arrangement of dishes and utensils that a person uses when eating at a table" (Cambridge dictionary)
rezaproz (asker) Dec 2, 2020:
>set two places for dinner با توجه به پیشنهادات متفاوت، بنظرم ترجمه این جمله نیاز به بحث و بررسی بیشتری دارد و متاسفانه در منابع فارسی نمونه قابل اعتماد کمی یافت می شود. البته خود من "دو/سه/ جا بچین" را در محاوره روزمره شنیده ام. که شاید برگردان تحت الفظی از زبان انگلیسی باشد که به زبان فارسی راه یافته است. حالا به "فـریدیکشنری" مراجعه می کنیم ببینیم آنجا چه گفته است:

https://www.thefreedictionary.com/place:

A setting for one person at a table.

setting= a table service for one person

setting = place setting

place setting= the set of items of cutlery, crockery, and glassware laid for one person at a dining table.

"اگر این تعریف را بپذیریم آنوقت شاید اینطور بشود ترجمه کرد" فقـــط دو بشـــقاب بــرای شــام بچیـــن

نظر اساتید محترم در این مورد چیست؟

با تشکر

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

فقط دوتا جارو برای شام بجین

.
Note from asker:
متشکرم
Peer comment(s):

agree Amirreza Rahimbakhsh
2 hrs
Thanks!
agree Sina Salehi
86 days
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins

فقط دو جا برای شام بچین

کاملا درست است
Note from asker:
متشکرم
Peer comment(s):

agree Sophie Meis
3 hrs
Thank you!
Something went wrong...
2 mins

فقط دو تا بشقاب/ ست غذاخوری برای شام بچین

.
Note from asker:
متشکرم
Something went wrong...
25 mins

میز را فقط برای دو نفر بچین، ممکنه/ می‌چینی؟ - باشه، دونفر برای/واسه شام.

In Persian we never say دو جا بچین. Any sentences should be localised not just translated. In Persian we say: سفره برای دو نفر/ میز برای دو نفر. when we want to reserve a table in a restaurant we can say: رزرو جا برای دو نفر but this is not the case here.
Note from asker:
متشکرم
Something went wrong...
1 day 2 hrs

لطفاً میز شام را فقط برای دو نفر بچین

لطفاً میز شام را فقط برای دو نفر بچین
Note from asker:
متشکرم
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search