Dec 16, 2020 09:56
3 yrs ago
16 viewers *
Danish term

En enkelt

Non-PRO Danish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters En Enkelt
I have a sentence here, for which I can come up with two possible translations, which mean different things. Hoping someone can confirm A or B is correct.*

Source: "manglede CV for en enkelt SI**".

Option A: "missing the CV of one of the SIs" -> one CV is missing, but we have the CVs from all other workers
Option B: "missing a CV from even one of the SIs" -> we don't have a CV from even a single worker, i.e. we have no CVs from these workers.

TYIA for your help.

*the source is actually DA-DK here, but DA is not of my three allotted Proz languages, and I had hoped the Norwegian community would be able to help.
**an SI in this context is a sub-investigator.
Proposed translations (English)
4 +2 one single
Change log

Dec 16, 2020 17:33: Michele Fauble changed "Language pair" from "Norwegian to English" to "Danish to English"

Discussion

Rebekah Olson (asker) Dec 16, 2020:
@Chris S That makes sense. Thank you so much for your help in both replies!
Rebekah Olson (asker) Dec 16, 2020:
@Bergvall Thanks for your response. I wasn't "keen for option B", I just wanted to better understand why it was option A and what would make it be option B. Now I understand.
Christopher Schröder Dec 16, 2020:
Something like “alle undtagen en”
Per Bergvall Dec 16, 2020:
For even a single SI The Danish would have to be something like "manglende CV for så meget som en enkelt SI", for the correct translation to be option B - but even the clumsiest Dane would find a better way of saying this. So why are you so keen for option B to be the best interpretation?
Rebekah Olson (asker) Dec 16, 2020:
Thank you, both. Do you mind if I ask how you know? For example, what would the Danish have to be in order for the correct translation to be option B?
Christopher Schröder Dec 16, 2020:
A. Just one missing.
eodd Dec 16, 2020:
Option A is the correct interpretation.

Proposed translations

+2
1 day 37 mins
Selected

one single

I see nobody actually posted an answer yet. "manglede CV for en enkelt SI" can only be interpreted as "a CV was missing for a sngle SI", unless the first word was a misprint for manglende, which would make it "the missing CV for a single SI". In both cases, en enkelt has the meaning of one. In Norwegian and Danish, 'a' thing and 'one' thing is the same word - en. There are various ways to make it clear that 'one' is meant; in Norwegian, an accent can do the trick as in "én", while Danes have been known to write 'een'. The other easy solution which also works verbally is to say en enkelt, which should be taken at face value, without stressing the singleness.
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
9 hrs
agree Diarmuid Kennan
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search