Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Stump
Portuguese translation:
Desafie o Trunk / Dê um Tranco no Trunk
Added to glossary by
Bruno Dutra
Jan 24, 2021 17:04
3 yrs ago
38 viewers *
English term
Stump
English to Portuguese
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Stump the Trunck ...Trunck é o nome do apresentador e a platéia faz perguntas para ele ...é o nome de um quadro de um show de tv
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Desafie o Trunk / Dê um Tranco no Trunk
"Stump" usado como verbo em inglês significa forçar a barra, explorar ao máximo, algo assim. Seria algo como "desafiar a capacidade da pessoa" em Pt. Mas para manter a sonoridade em PT, sugeri também "Dê um tranco" que soa como "trunk".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
6 mins
Segredos do Trunck/Trunck sem censura/Trunck responde/Trunck abre o jogo
Stump seria fazer uma pergunta difícil, indelicada, cabeluda.
Note from asker:
boua |
Peer comment(s):
agree |
Miriam Goldschmidt
: "Trunck sem censura" ficou ótimo!
1 min
|
agree |
Tereza Rae
: Concordo com a Miriam.
19 hrs
|
agree |
ulissescarvalho
1 day 3 hrs
|
10 mins
Pergunte ao Trunck
Algo mais longo poderia ser como "Será que o Trunck sabe?" ou "Duvido o Trunck acertar"
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Stump_the_Schwab
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Stump_the_Schwab
+1
19 mins
Stump
Sugiro manter o nome do quadro em inglês (Stump the Trunk) com uma nota de rodapé. Se for traduzir, vai perder a aliteração e a graça do nome do quadro.
"Stump the Trunk" é um quadro do programa "That Metal Show", em que o participantes fazem perguntas (supostamente difíceis) ao apresentador Eddie Trunk. O objetivo é deixá-lo perplexo.
Veja http://www.vh1.com/video-clips/jgg2zu/that-metal-show-can-an...
Sobre Eddie Trunk: https://pt.wikipedia.org/wiki/Eddie_Trunk
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-01-24 19:43:21 GMT)
--------------------------------------------------
Nota: Geralmente não se traduzem nomes de programa de televisão, rádio, etc., a menos que já exista um nome oficial. O mesmo princípio se aplica a títulos de livros.
"Stump the Trunk" é um quadro do programa "That Metal Show", em que o participantes fazem perguntas (supostamente difíceis) ao apresentador Eddie Trunk. O objetivo é deixá-lo perplexo.
Veja http://www.vh1.com/video-clips/jgg2zu/that-metal-show-can-an...
Sobre Eddie Trunk: https://pt.wikipedia.org/wiki/Eddie_Trunk
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-01-24 19:43:21 GMT)
--------------------------------------------------
Nota: Geralmente não se traduzem nomes de programa de televisão, rádio, etc., a menos que já exista um nome oficial. O mesmo princípio se aplica a títulos de livros.
Peer comment(s):
agree |
Nelson Soares
30 mins
|
Obrigado, Nelson.
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
1 hr
|
Obrigado, Paulinho.
|
|
disagree |
ulissescarvalho
: Vai perder a graça do quadro? O que vai perder a graça é deixar a piada em um idioma que o ouvinte provavelmente não domina. Em legendagem, isso não se faz!!
1 day 2 hrs
|
Quem disse que é a tradução do quadro? Pode ser só uma referência. Exatamente, vai perder a graça. São raríssimos os títulos com boas traduções. Sugiro q você leia este artigo: https://www.daytranslations.com/blog/approaches-in-translati...
|
2 days 2 hrs
crucifique o Trunk / empalando o Trunk
Sugestões mais pesadas
Discussion
https://www.daytranslations.com/blog/approaches-in-translati...
The popular television show “Meet the Robinsons” was translated to “La Familia de (sic) Futuro” in Spanish or the family from the future – not necessarily an exact translation. “The Flintstones” was translated into “Los Picapiedras” or “The Rock Breakers.” The TV drama, “ER” which was unparalleled in popularity in its heyday was translated into the rather redundant, “ER Emergencias.” The Soderbergh movie which eventually became a hugely successful trilogy, “Ocean’s Eleven” was translated to “La Gran Estafa,” or “The Grand Heist.” - https://www.daytranslations.com/blog/approaches-in-translati...