Feb 1, 2021 13:05
3 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
Estar muy pendiente de distracciones
Spanish to French
Other
Other
Hola,
Tengo que traducir la siguiente frase:
.... está siempre muy pendiente de distracciones como el móvil para usos ajenos a su función.
En este caso, como se podría traducir para guardar el sentido negativo de "pendiente de distracciones".
Gracias!
Tengo que traducir la siguiente frase:
.... está siempre muy pendiente de distracciones como el móvil para usos ajenos a su función.
En este caso, como se podría traducir para guardar el sentido negativo de "pendiente de distracciones".
Gracias!
Proposed translations
(French)
4 | est toujours très sujet(te) aux distractions | François Tardif |
5 +1 | être dépendant /accro | Giselle Unti |
4 | être mordu des distractions | Francois Boye |
Proposed translations
5 hrs
Selected
est toujours très sujet(te) aux distractions
Il (elle) est toujours très sujet(te) aux distractions tel que le téléphone portable pour des utilisations sans rapport avec sa fonction … pour des utilisations autres que les appels.
Ou plus simplement,
Il (elle) se laisse toujours facilement distraire par tout et par le portable notamment.
Ou plus simplement,
Il (elle) se laisse toujours facilement distraire par tout et par le portable notamment.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci François! j'avais pensé utiliser "très enclin aux distractions" mais je préfère utiliser la formule "être sujet à" "
+1
12 mins
être dépendant /accro
Una sugerencia
Peer comment(s):
agree |
Worklog
1 hr
|
neutral |
François Tardif
: Sans être nécessairement accro, il ou elle peut aussi ne souffrir que d’un manque ou d’un déficit d’attention en général…
5 hrs
|
6 hrs
être mordu des distractions
ma suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-02-02 17:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: DE au lieu de 'des'
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-02-02 17:08:59 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: DE au lieu de 'des'
Something went wrong...