Glossary entry

English term or phrase:

“Whoa!”

Spanish translation:

¡Huuuy!

Added to glossary by Andrea Polverini
Apr 11, 2021 15:10
3 yrs ago
72 viewers *
English term

“Whoa!”

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Momentos que preceden a la llegada de un grupo de extraterrestres hostiles a una base
militar.

“Whoa!” Keithley yelled as the ashtrays on the table began stuttering to the edge, to the concrete floor.

Discussion

Andrea Polverini (asker) Apr 12, 2021:
Pido disculpas a todos por no haber aclarado esto anteriormente. La traducción es para España.
Ricardo Posada Ortiz Apr 11, 2021:
Epa!
Juan Jacob Apr 11, 2021:
De nuevo... ...¿para dónde quieres la traducción? Somos 420 millones de hispanoparlantes.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

¡Huuuy!

Esta exclamación expresa susto y asombro, y tiene más intensidad con la vocal triplicada.
Creo que así encaja bien en la situación y se entiende en todas partes.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-04-12 11:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Si es para España, creo que "¡ahí va!" (pronunciado "aibáaa") encajaría muy bien en la acción.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-04-12 11:20:05 GMT)
--------------------------------------------------

ahí va
1. loc. interj. coloq. Esp. U. para expresar asombro, sorpresa o admiración.
https://dle.rae.es/ir?m=form#GhSAlWM
Peer comment(s):

agree Daniel Delgado : Además, repetida, abarca situaciones que se prolongan en el tiempo, como Woah.
1 hr
Exacto. Muchas gracias, Daniel - Bea
agree SandraV
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Beatriz."
2 mins

Hala!

Es expresión de asombro
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA : https://context.reverso.net/translation/english-spanish/whoa
1 min
Gracias.
neutral Cecilia Gowar : Muy poco usada en América latina y sólo en su primera acepción, que es la más difundida: 1. interj. U. para infundir aliento o meter prisa.
5 mins
Buena precisión, Cecilia. Gracias. Cierto que di por hecho que Andrea estaba traduciendo al español de España. :)
disagree Juan Jacob : El ¡ es obligatorio. Se descarta.
3 hrs
Completamente de acuerdo, Juan. Estaba con el celular/móvil y respondí rapidamente pero supuse que si Andrea traduce al español y está en España sabría entenderlo/corregirlo. ¿No crees?
Something went wrong...
11 mins

"guau!"

Whoa is used to express that something is impressive, surprising, or astounding, as in Whoa! Look at that sunset! In this sense, it's very similar to wow. Whoa is also used as a command to stop. This command is especially associated with its use to get a horse to stop or slow down.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2021-04-11 15:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

En caso de dar una orden a un caballo o mula para que se detenga se utilizan otras alternativas.
Peer comment(s):

agree Antonio Escalante
1 hr
disagree Juan Jacob : El ¡ es obligatorio. Se descarta.
3 hrs
neutral Wilsonn Perez Reyes : Las respuestas deben ir sin comillas
4 hrs
Something went wrong...
-2
1 hr

“Ostras!”

Lo dicen mis parientes españoles.
Peer comment(s):

disagree Juan Jacob : El ¡ es obligatorio. Se descarta. Y totalmente desconocido en América Latina.
2 hrs
Vale
disagree Wilsonn Perez Reyes : Las respuestas deben ir sin comillas
3 hrs
Vale
Something went wrong...
1 hr

¡Caramba!

Lo de "hala", en España.
Something went wrong...
1 hr

"¡Anda!"

Otra opción a considerar
Peer comment(s):

neutral Wilsonn Perez Reyes : Las respuestas deben ir sin comillas
3 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

¡Ah!

- gritó casi sin aliento Keithely mientras los ceniceros que había sobre la mesa empezaron a correrse con el estruendo y terminaron cayendo al suelo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-11 16:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

Es todo un tema esto de las interjecciones, porque varían muchísimo de región a región.
Peer comment(s):

agree Rebecca Breekveldt
15 hrs
Danke, Rebecca.
Something went wrong...
2 hrs

“¡Wow!

Es una onomatopeya
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : ¿Wow es una onomatopeya? Se escribe sí, con acento/tilde. Carambas.
48 mins
Sí. Gracias por la corrección.
neutral Wilsonn Perez Reyes : Las respuestas deben ir sin comillas
1 hr
Something went wrong...
22 hrs

¡Madre mía! / ¡Uy!

En este contexto me gusta como encaja la expresión "¡Madre mía!" que claramente transmite sorpresa y asombro.
Se trata de un fraseologismo interjectivo o locución interjectiva: Grupo de palabras que funciona como interjección.

En su defecto, si se quisiera mantener la versión "corta", más similar a la lengua de origen, optaría por ¡Uy!
Las interjecciones ¡uy! (o ¡huy!) y ¡ah! son muy similares, pero la primera me parece más adecuada al contexto ya que va más ligada a una expresión de gran asombro o sorpresa.

- ¡uy!: expresa asombro, sorpresa por algo insólito.
- ¡ah!: sirve para expresar asombro, comprensión de lo oído, sorpresa, placer.
Something went wrong...
2 days 23 hrs

¿¡Quééééé!?

Como son extraterrestres hostiles, la persona tal vez siente asombro y miedo a la vez.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search