Italian term
Vincolo n.
It appears in the following sentence:
"il servizio trova copertura contabile sul budget di XXXXX 20XX conto CA.EC.XX.XX.XX.XX.XX Vincolo n. XXX"
I'm not sure but I suspect that the usual translations for "vincolo" (constraint, obligation, restriction, etc.) don't apply here. Any help much appreciated thanks!
4 | Provision no. | Cillie Swart |
3 | restriction | Genny Becchi (X) |
3 | Budgetary /appropriation / commitment no. | Adrian MM. |
Proposed translations
restriction
1: something that restricts: such as
a: a regulation that restricts or restrains
restrictions for hunters
b: a limitation on the use or enjoyment of property or a facility
2: an act of restricting : the condition of being restricted
Budgetary /appropriation / commitment no.
Nel corso della nostra analisi ci siamo spesso occupati del venir meno del vincolo contrattuale per il verificarsi di una causa di estinzione del contratto
A budgetary commitment is a reservation of *appropriations* to cover for subsequent expenses. It is the total cost of legal obligations (contracts, grant agreements/decisions) that could be signed in a financial year;
http://www.wikiwords.org/dictionary/term/306828/611936
http://ec.europa.eu/info/strategy/eu-budget/how-it-works/annual-lifecycle/preparation_en
Something went wrong...