Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
granted therefore
English answer:
granted for that purpose
Added to glossary by
Yvonne Gallagher
Apr 28, 2021 10:04
3 yrs ago
38 viewers *
English term
granted therefore
English
Bus/Financial
Law: Patents, Trademarks, Copyright
I am translating the following invention assignment form:
‘’I, the undersigned:
YYYYY
(Hereinafter called the "Assignor"), hereby assign and transfer to:
XXXXX
(Hereinafter called the "Assignee"), its successors, assignees, nominees or other legal representatives, 100% of my right, title and interest in and to the invention entitled:
AAAAAAAA
and in and to any patent originating from this invention, and all original and reissued patents granted therefore, and all divisions and continuations thereof, including the right to apply and obtain patents in all other countries, the priority rights under International Conventions, and the Patents which may be granted thereon.’’
I am not clear about the meaning of the phrase ''granted therefore'' as used in this context. I assume that it is not a misprint of ‘’therefor’’.
Any help would be greatly appreciated.
‘’I, the undersigned:
YYYYY
(Hereinafter called the "Assignor"), hereby assign and transfer to:
XXXXX
(Hereinafter called the "Assignee"), its successors, assignees, nominees or other legal representatives, 100% of my right, title and interest in and to the invention entitled:
AAAAAAAA
and in and to any patent originating from this invention, and all original and reissued patents granted therefore, and all divisions and continuations thereof, including the right to apply and obtain patents in all other countries, the priority rights under International Conventions, and the Patents which may be granted thereon.’’
I am not clear about the meaning of the phrase ''granted therefore'' as used in this context. I assume that it is not a misprint of ‘’therefor’’.
Any help would be greatly appreciated.
Responses
4 +3 | granted for that purpose | Yvonne Gallagher |
5 | granted derived therefrom | Charlesp |
4 -5 | granted as a result | Kiet Bach |
Change log
Apr 30, 2021 19:26: Yvonne Gallagher Created KOG entry
Responses
+3
21 hrs
Selected
granted for that purpose
as discussed in Dbox
4 of us English natives think it is an error in the source text and should be therefor
Ideally, the client/author would correct the source but if not, no point in extending the errror into Polish. So I'd translate it as "therefor" as below
[...and in and to any patent originating from this invention, and all original and reissued patents granted therefor/for that purpose]
=patents stemming from the invention and those that need to be granted for the purpose of the invention,...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2021-04-30 19:25:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to have helped
4 of us English natives think it is an error in the source text and should be therefor
Ideally, the client/author would correct the source but if not, no point in extending the errror into Polish. So I'd translate it as "therefor" as below
[...and in and to any patent originating from this invention, and all original and reissued patents granted therefor/for that purpose]
=patents stemming from the invention and those that need to be granted for the purpose of the invention,...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2021-04-30 19:25:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to have helped
Peer comment(s):
agree |
Tony M
1 hr
|
Thanks Tony
|
|
agree |
Edith Kelly
3 hrs
|
Many thanks:-)
|
|
agree |
AllegroTrans
: Only logical meaning
5 hrs
|
Many thanks:-) and agreed
|
|
disagree |
Kiet Bach
: Sorry, "for the purpose of the invention" doesn't make sense. This is a form. I assume it is a pre-printed form. The chance of it having an error is very low.
9 hrs
|
tit-for-tat disagree once again proving your lack of English. Can't even quote properly: "the propose"??? LOL
|
|
agree |
Charlesp
: ok -- And I fully agree with your Comment
23 hrs
|
Many thanks:-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Yvonne!"
-5
6 hrs
granted as a result
Therefore: consequently; as a result.
https://www.thefreedictionary.com/therefore
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-04-28 21:39:25 GMT)
--------------------------------------------------
... and in and to any patent originating from this invention, and all original and reissued patents granted therefore, ...
means,
... and in and to any patent originating from this invention, and all original and reissued patents granted as a result (of any patent originating from this invention), ...
https://www.thefreedictionary.com/therefore
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-04-28 21:39:25 GMT)
--------------------------------------------------
... and in and to any patent originating from this invention, and all original and reissued patents granted therefore, ...
means,
... and in and to any patent originating from this invention, and all original and reissued patents granted as a result (of any patent originating from this invention), ...
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Would not make sense here; in addition, the syntax would be wrong, it would more correctly be 'therefore / thereby granted' / Yes of course! but to mean what you suggest, it would have to be 'therefore granted'; 'granted therefore' would be a nonsense.
4 hrs
|
The asker asks "granted therefore". Were you looking at the right place of the sentence? An adverb can be placed after the verb, or before the verb.
|
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: with Tony. This is wrong
6 hrs
|
disagree |
Mark Robertson
: I agree with Tony and Yvonne.
13 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: I agree with all 3 above
20 hrs
|
disagree |
Charlesp
: me too!
1 day 14 hrs
|
1 day 21 hrs
granted derived therefrom
"... may be granted derived therefrom.’’
If you are translating from English, then it doesn't really matter how it is expressed (in the source), as long as you understand it. - you aren't editing and not producing a 'better' English text. So don't fret - simply translate the meaning.
(anyway, it is legal English, and intentionally is not supposed to be clear and unambiguous.)
If you are translating from English, then it doesn't really matter how it is expressed (in the source), as long as you understand it. - you aren't editing and not producing a 'better' English text. So don't fret - simply translate the meaning.
(anyway, it is legal English, and intentionally is not supposed to be clear and unambiguous.)
Discussion
the title and interest to the invention entitle A-A, and in and to any patent originating from the invention and all original reissued patents granted therefore.'
In diction 'therefore' can be 'consequently', 'as a result' or 'that being so'.
The other spelling 'therefor' is 'in exchange of' or 'in return for'.
In the information I couldn't find anything to say what the transfer of the patent rights could be in return for, or in exchange of.
The initial answer could be OK.
Although you would think this is a standard situation, and the drafter should know the difference, I read a lot of patents in an earlier life :-) -- and they are definitely not always free from errors of that sort!
Therefore means "for that reason" or "consequently". Therefor means "for that" or "for it".