Apr 29, 2021 12:16
3 yrs ago
23 viewers *
German term
verwertbarer Empfang
German to English
Social Sciences
Law (general)
SGB IV
Nach erfolgreicher Registrierung müssen Arbeitgeber gemäß § 96 Abs. 2 SGB IV mindestens einmal pro Woche prüfen, ob die Rentenversicherungsträger (RV-Träger) bestimmte Bescheinigungen elektronisch vom Arbeitgeber angefordert haben.
Ist dies der Fall, so werden die Anforderungen getrennt nach Abrechnungszeiträumen beantwortet. Können die Anforderungen nicht oder nur zum Teil beantwortet werden, so ist ein entsprechender Hinderungsgrund an die RV-Träger zurückzumelden.
Der "verwertbare Empfang" ist durch den AG zu quittieren. Mit der Annahme der Quittung durch den Kommunikationsserver gelten die Meldungen als dem AG zugegangen.
Ist dies der Fall, so werden die Anforderungen getrennt nach Abrechnungszeiträumen beantwortet. Können die Anforderungen nicht oder nur zum Teil beantwortet werden, so ist ein entsprechender Hinderungsgrund an die RV-Träger zurückzumelden.
Der "verwertbare Empfang" ist durch den AG zu quittieren. Mit der Annahme der Quittung durch den Kommunikationsserver gelten die Meldungen als dem AG zugegangen.
Proposed translations
(English)
4 +1 | correct receipt | Birgit Gläser |
4 | confirmed receipt | Cillie Swart |
3 | capacity to receive requests | Michael Martin, MA |
Change log
Apr 29, 2021 12:16: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Apr 29, 2021 12:16: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
correct receipt
Hier geht es nicht darum, grundsätzliche in der Lage zu sein, die Meldungen zu empfangen, sondern zu bestätigen, dass die Meldungen korrekt übermittelt wurden und z.B. lesbar sind und es eine Übertragungsfehler gegeben hat... usuable oder suitable hört sich in dem Zusammenhang nicht gut an...
Eine Alternative wäre auch "correct transmission" eine Options, sofern transmission nicht schon mit was anderem belegt ist... the correct receipt is to be receipted by the employer hört sich nämlich etwas redundant an... ;-D
Eine Alternative wäre auch "correct transmission" eine Options, sofern transmission nicht schon mit was anderem belegt ist... the correct receipt is to be receipted by the employer hört sich nämlich etwas redundant an... ;-D
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
capacity to receive requests
AGs are required to confirm their capacity to receive requests by sending a response receipt?
3 days 21 hrs
confirmed receipt
I was thinking bankable receipt at some point, in other words the message or notification or transmission is such that it is as good as cash in the bank. But I think confirmed transmission is more appropriate in this context.
Something went wrong...