Jun 3, 2021 12:26
2 yrs ago
41 viewers *
English term
allies
English to German
Bus/Financial
Human Resources
We support employee networks that work to help increase the diversity of hiring and create a sense of inclusion at XXX Group. As of May 2021, these networks count more than 220 members. Our current employee networks comprise:
* The Women's Network
Shared identity: Women and ***allies***
* The Black Network
Shared identity: Black / African / Caribbean / Afro Latino and ***allies***
* The LGBT+ Network
* Shared identity: Professionals who identify or express themselves as LGBT+ and their ***allies***
* The Parents Network
Shared identity: Working parents and ***allies***
Wie würdet ihr hier "allies" übersetzen? Ich habe an folgende Vairanten gedacht, die mir aber alle nicht gefallen:
a) Verbündete
b) Partner
c) Unterstützer
Bessere Ideen?
* The Women's Network
Shared identity: Women and ***allies***
* The Black Network
Shared identity: Black / African / Caribbean / Afro Latino and ***allies***
* The LGBT+ Network
* Shared identity: Professionals who identify or express themselves as LGBT+ and their ***allies***
* The Parents Network
Shared identity: Working parents and ***allies***
Wie würdet ihr hier "allies" übersetzen? Ich habe an folgende Vairanten gedacht, die mir aber alle nicht gefallen:
a) Verbündete
b) Partner
c) Unterstützer
Bessere Ideen?
Proposed translations
(German)
4 | Mitstreiter/innen | Gabriele Beckmann |
3 | Fürsprecher | Johanna Timm, PhD |
References
Siehe z. B. auch ... | Steffen Walter |
Change log
Jun 3, 2021 12:26: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
27 mins
Selected
Mitstreiter/innen
Ich weiß nicht, ob du die Idee besser findest. Aber "Mitstreiter" wird in diesem Zusammenhang oft verwendet.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-06-04 07:20:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ich fand, dass gerade im Zusammenhang mit Vielfalt und Chancengleichheit die doppelte Form sehr passend ist. Aufgrund der Diskussion bin ich aber zu der Erkenntnis gelangt, dass "Mitstreiter" (ohne /innen) hier aus Gründen der Einheitlichkeit hier besser ist.
Eine Möglichkeit, das Problem zu umgehen, wäre vielleicht "Mitstreitende"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-06-04 07:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
ein "hier" zu viel. sollte so heißen: .... dass "Mitstreiter" (ohne /innen) hier aus Gründen der Einheitlichkeit besser ist.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-06-04 07:20:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ich fand, dass gerade im Zusammenhang mit Vielfalt und Chancengleichheit die doppelte Form sehr passend ist. Aufgrund der Diskussion bin ich aber zu der Erkenntnis gelangt, dass "Mitstreiter" (ohne /innen) hier aus Gründen der Einheitlichkeit hier besser ist.
Eine Möglichkeit, das Problem zu umgehen, wäre vielleicht "Mitstreitende"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-06-04 07:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
ein "hier" zu viel. sollte so heißen: .... dass "Mitstreiter" (ohne /innen) hier aus Gründen der Einheitlichkeit besser ist.
Example sentence:
das erste bereichsübergreifende Netzwerk überhaupt. Es besteht aus LGBT-Kolleginnen und Kollegen sowie “straight allies”, also Mitstreitern, die für eine offene Unternehmenskultur und für mehr Diversity eintreten.
Peer comment(s):
neutral |
Bernd Albrecht
: Women and ***allies*** - also Frauen und ***Mitstreiter/innen*** - echt jetzt, nicht wirklich, oder?
Alle Mitstreiterinnen (ohne Schrägstrich) wären demnach keine Frauen. -->> Aha, und bei: Working parents and ***allies*** dann mit oder ohne?
5 hrs
|
In diesem Fall natürlich nur Mitstreiter
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle! Mir gefällt "Mitstreiter" hier am besten."
1 day 12 hrs
Fürsprecher
Eine weitere Möglichkeit neben "Verbündete" oder "Unterstützer":
"Eine Person, die selbst nicht Teil einer marginalisierten Gruppe, z.B. der trans Community, ist, aber diese aktiv unterstützt, wird als Ally oder Fürsprecher*in bezeichnet. Sie arbeitet aktiv daran, Intoleranz zu beenden, klärt andere Menschen über die Belange der marginalisierten Gruppe auf und nutzt ihre Position, nicht Teil der marginalisierten Gruppe zu sein, um sich für die Gleichstellung diskriminierter Personen einzusetzen."
"Eine Person, die selbst nicht Teil einer marginalisierten Gruppe, z.B. der trans Community, ist, aber diese aktiv unterstützt, wird als Ally oder Fürsprecher*in bezeichnet. Sie arbeitet aktiv daran, Intoleranz zu beenden, klärt andere Menschen über die Belange der marginalisierten Gruppe auf und nutzt ihre Position, nicht Teil der marginalisierten Gruppe zu sein, um sich für die Gleichstellung diskriminierter Personen einzusetzen."
Reference:
Reference comments
24 mins
Reference:
Siehe z. B. auch ...
... https://hateaid.org/allyship und vertiefend https://diskriminierungsfreie-bildung.de/wp-content/uploads/...
"Ally/Allies" wird in diesem Kontext im Deutschen auch oft übernommen. Die gängige Entsprechung ist aber "Verbündete/r".
"Ally/Allies" wird in diesem Kontext im Deutschen auch oft übernommen. Die gängige Entsprechung ist aber "Verbündete/r".
Discussion
https://www.spiegel.de/politik/deutschland/bundeszentrale-fu...
Tagesaktuell:
https://www.n-tv.de/leute/Heidenreich-Gendern-verhunzt-Sprac...
Ein Künstler ist ein Künstler, sagt die Schriftstellerin und Literaturkritikerin Elke Heidenreich
Also:
Wohlmeinende und mitfühlende und mitdenkende "andere Menschen", die Dir ganz offensichtlich durchaus wohlgesonnen sind und Dein Anliegen unterstützen - manche davon evtl. sogar "auf proaktive Weise" (proactively), aber das ist ein anderes Thema