Aug 10, 2021 06:00
2 yrs ago
22 viewers *
English term
implementation of different recharging technologies in Member States
Non-PRO
English
Tech/Engineering
Other
In this sentence, can I translate "implementation" as "use"?
Responses
5 +1 | use | Angie Halloum |
3 +1 | adoption | Paul Ryan |
Responses
+1
8 mins
Selected
use
sure you can.
Note from asker:
Thank you very much! |
Peer comment(s):
neutral |
Angelica Christin
: More context is needed to be able to determine this, in my opinion.
2 mins
|
I appreciate your opinion, Angelica, but would you indulge me and suggest other options that would not in some way revolve around the meaning of "use"?
|
|
agree |
philgoddard
: I think this is all the context we need.
6 mins
|
Thank you very much.
|
|
agree |
Tony M
: Another term one might use is 'employment' — which of course is just a more pompous way of saying 'use'. There may be a nuance of meaning associated with the context, but in essence that's all it boils down to.
51 mins
|
That is precisely what I was trying to say. Thank you very much.
|
|
disagree |
Daryo
: the ones that are doing "the implementation" of some new technology are not the "users" themselves, but those introducing laws and technical rules and making it possible in other ways that some new technology starts being used.
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs
adoption
I think that adoption is generally better for technology in English vs implementation for legislation/plans/policies and other abstract rules etc.
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: helping / promoting the adoption of ...
1 hr
|
neutral |
philgoddard
: You haven't explained how this is different to Angie's answer.
2 hrs
|
Discussion
"making it possible that the this new technology is introduced in everyday use"
As an example you can't "use electricity" before you build power generating plants and a distribution network first.
the idea is
"creating in Member States the infrastructure (legal, logistical ...) needed in order to introduce this new technology"