Glossary entry

English term or phrase:

rules of the art

Portuguese translation:

normas (que regem a atividade)

Added to glossary by ndengue
Dec 10, 2021 18:09
2 yrs ago
27 viewers *
English term

rules of the art

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
This is part of a Subcontracting Contract for Consultancy Services between two companies (an Oil Company and a Subcontractor

Subcontractor is a strategic consulting an operational support company.

6. Obligations of the Parties

6.2 Obligations of the Subcontractor

The Subcontractor undertakes to perform the Services in accordance with the Contract and in compliance with the rules of the art governing the activity referred to therein, in compliance with the specifications referred to below and in compliance with the laws, regulations and professional or technical standards governing its activities or specifically applicable to the entrusted Service.
Change log

Dec 10, 2021 18:09: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+3
21 mins
English term (edited): rules of the art (governing the activity)
Selected

normas (que regem a atividade)

Peer comment(s):

agree Christine Magalhães
3 hrs
Obrigada, Christine!
agree ulissescarvalho
21 hrs
Obrigada, Ulisses!
agree expressisverbis
1 day 3 hrs
Obrigada, Sandra!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Teresa "
+1
6 mins

boas práticas (da profissão) / padrões profissionais

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Susane Schmieg : rules of the art governing the activity referred to therein > boas práticas aplicadas à referida atividade contratada
14 mins
Something went wrong...
+1
5 mins

estado das técnicas

Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2021-12-10 18:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ver https://www.google.com/search?q="estado das técnicas"&oq="es...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-12-10 18:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

"Estado da arte" também é um termo utilizado, mas soa um pouco antiquado.
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Estado da técnica.
5 mins
Something went wrong...
-1
6 hrs

princípios da "lege artis"

O termo inglês "rules of the art" equivale a "lege artis", termo latim usado no Direito.
Veja explicação abaixo:

Lege artis ("according to the rules of art", from Latin lex, legis , "law" and Latin ars, artis , "art"; English state of the art ) is the legal principle in liability law , according to which a contractual obligation to perform according to the state of the art Science , the recognized rules of technology , social norms or legal norms as well as using physical and mental abilities , skills and knowledge is to be fulfilled. https://second.wiki/wiki/lege_artis

Sugiro traduzir como "princípios da lege artis.

Example Sentence

Além do mais, o tratamento médico realizado conforme os princípios da lege artis constitui uma conduta socialmente adequada, já que o art. 196 da Constituição Federal (Brasil, 1988) prevê a tutela da saúde pelo Estado. https://www.direitonet.com.br/artigos/exibir/2090/O-consenti...

No âmbito do processo de inventário realizou-se a conferência de interessados, tendo o R. informado erradamente, a “de cujus” que a casa de morada de família integrava a verba nº 1 levou a que a mesma licitasse no montante de € 60.501,00, quando na realidade, a casa de morada de família integrava a verba nº 2. O R. não agiu com o dever objetivo de cuidado que lhe era exigido, violando o principio da “lege artis”, primeiro, porque relacionou 2 bens imóveis sob a mesma verba; depois, porque ao descrever os bens imóveis em 2 verbas e ao licitar sobre os mesmos, não cuidou de saber, quais os bens que integravam cada verba, induzindo a “de cujus em erro. http://www.dgsi.pt/jtre.nsf/134973db04f39bf2802579bf005f080b...

PS: Se por alguma razão eu não responder aos comentários e/ou "disagrees", é porque estou muito ocupado ou simplesmente decidi não abordar comentários negativos/discordantes totalmente sem sentido. Minha recusa em me engajar com o(s) autor(es) desses comentários não significa que eu concorde com eles. O/A consulente tem plena liberdade de entrar em contato (via "inbox") se precisar de algum esclarecimento sobre a minha resposta. Obrigado.
Peer comment(s):

disagree ulissescarvalho : Pra que ficar enfeitando o texto com latim? Vai totalmente na contramão da recomendação de descomplicar os textos jurídicos!
15 hrs
Something went wrong...
+1
17 hrs

padrões do ofício / práticas consagradas do ofício

Sugestão
Peer comment(s):

agree ulissescarvalho
3 hrs
Obrigado, Ulisses!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search