KudoZ question not available

16:54 Dec 18, 2021
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / устав кооперативного общества
Italian term or phrase: azione
По тексту устава часто попадается azione. Например, Il capitale sociale dei soci cooperatori è costituito da azioni che sono sempre nominative.---Il valore nominale di ciascun azione è pari a.... Nessun socio può possederetante azioni il cui valori nominale superi i limiti di legge... I soci cooperatori sono obbligati al versamento delle azioni sottoscritte... Во всех этих фразах я писала "акции". Встречается еще Riserva sovrapprezzo (резерв на разницу между рыночной и номинальной стоимостью акций).
Но это не акционерное общество, а производственный кооператив. Вот и возникло сомнение: может быть, здесь уместнее "пай" или "доля"? Но, например, пай может быть именным?
Tatyana Yaroshenko
Russian Federation
Local time: 15:04



Discussion entries: 7





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search