Glossary entry

Portuguese term or phrase:

uma ordem à qual não era uma boa ideia desobedecer

English translation:

an order that she would have been ill-advised to ignore

Added to glossary by Oliver Simões
Mar 26, 2022 15:11
2 yrs ago
19 viewers *
Portuguese term

uma ordem à qual não era uma boa ideia desobedecer

Portuguese to English Other Poetry & Literature Science Fiction
C. preparava-se para protestar, mas O. interrompeu-a com uma ordem à qual não era boa ideia desobedecer naquele momento.

L2: EN-US
Register: normal, formal
Change log

Mar 29, 2022 13:02: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "uma ordem à qual não era uma boa ideia desobedecer"" to ""an order that she would have been ill-advised to ignore.""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lara Barnett

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

An order that she would have been ill-advised to ignore.

If find the literal translation of "bad idea", here, may not carry the same strength as the Portuguese usage.

"Ill advised" - this is a common descriptive phrase, suggesting that somebody has misjudged, or has taken the wrong course of action etc.
https://www.dictionary.com/browse/ill-advised
Here, the usage of "would be" gives this a more hypothetical sense.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-03-26 18:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

This is hypothetical expression, and does not imply actual advice has been given - it is figurative in very sense.

"Ill-advised
If you describe something that someone does as ill-advised, you mean that it is not sensible or wise.
They would be ill-advised to do this.
- She said Mr Baker's remarks had been ill-advised.
- We deplore this lamentably ill-advised decision.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ill-adv...
Example sentence:

"...American lawyer, said that the prince WOULD BE "VERY ILL-ADVISED" to ignore the judicial process."

"Clearly there was a great deal of anger on the subject WHICH JEFFERSON WOULD HAVE BEEN ILL-ADVISED TO IGNORE."

Note from asker:
Interesting. Thank you, Lara.
Peer comment(s):

agree Adrian MM.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Lara."
+2
6 mins

an order that was not a good idea to disobey

Or "would not be"
Or "that she would be ill advised to"
Note from asker:
Thank you, Phil. That’s exactly how I translated. Not sure why my reviewer changed it. Well, she made several unwarranted changes.
Peer comment(s):

agree Douglas Bissell : would be ill advised to
59 mins
agree Alan Dickey (X) : that she would do best not to disobey (also)
2 days 10 hrs
Something went wrong...
51 mins

an order to which it wouldnot be a good idea to disobey

This is not an idiom or a special connotation sentence... I believe it is the case of simple translation (i.m.h.o.)

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2022-03-26 16:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

mistype: woul not

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2022-03-26 16:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

Again my keyboard: would not
Note from asker:
Thank you. "Disobey" is a transitive verb, no "to". https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/disobey
Something went wrong...
+1
52 mins

by directing an order at her, which she decided was not in her best interests to disobey

...at that moment.

I think this gets across the idea, without having to resort to too much literalism.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2022-03-26 16:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

or "to ignore"

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-03-27 12:58:57 GMT)
--------------------------------------------------

It might be a good idea to use "command" instead of "order", esp. since this text is science fiction.
Note from asker:
Thank you, Barbara.
Peer comment(s):

agree Simone Taylor
1 hr
Thanks, Simone.
Something went wrong...
13 hrs

an order to which it was not a good idea to disobey

I cannot see how it can be anything else, this is exactly what the text says.

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2022-03-27 04:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

*an order which it was not a good idea to disobey

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia 9 horas (2022-03-28 01:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

Yes. I know, Oliver Simões. That's why I added the note right after posting. Thanks anywat.
Note from asker:
Thank you. "Disobey" is a transitive verb, no "to". https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/disobey
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search