Jun 19, 2023 14:26
11 mos ago
36 viewers *
English term

Pot

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) Pot Statement
Hola!

Tiene equivalencia en castellano? Porque "depósito" creo que conlleva muchas más connotaciones:

What is pots in banking?
A "Pot" is a place in your account where you can keep your money separate from your main balance. ”Regular Pots” are really useful for separating money for your bills, or trying to stick to a budget. You can stash money away so that you don't spend it from your main balance, kind of like a piggy bank.

Parece que solo lo usa el MONZO bank...

Gracias!

Discussion

Toni Castano Jun 20, 2023:
When an image is worth a thousand words... While we are waiting for Lorrainita´s explanation, I think it is worth taking a look at the "pots" of said bank. I am sure this will certainly clear some of the doubts still present in this KudoZ (but the translation will strongly depend on the target country).
https://monzo.com/pots/
Toni Castano Jun 20, 2023:
@Lorrainita Deberías especificar el país de destino de tu traducción. Buena parte del malentendido que ha surgido en esta consulta podría deberse a la falta de información sobre el país de destino.
Por cierto, de paso deberías cerrar las múltiples consultas (8 open) que tienes abiertas desde hace meses y años. Es una norma elemental de respeto hacia quien ha intentado ayudarte.
O G V Jun 20, 2023:
déjese de cántaros, JL y de ridículos comentarios remedando definiciones del diccionario para convertirlas en alusiones personales en tono insultante acusatorio, sin saber de qué habla. Parece que hay algo que quiere descargar pero aquí no es el sitio ni yo esa persona. Tono y acusaciones que no son de recibo. Inaceptables.
Con lo absurda y antiidiomática que es su propuesta del cántaro, las notas que la gente le está dejando son muy correctas, educadas y precisas. Debería aprender. Tantas veces va el cántaro...

Proposed translations

33 mins

Cochinito

Yo usaría algo que todos conocen, un "cochinito" (de hecho, lo nombran al final).

Claro, tendrías que consultar con el cliente si es posible usar una connotación jocosa (por eso 1 de confianza).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-06-19 16:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

En mi país, en Chile y en Colombia se usa "caleta" para este sentido.

https://bit.ly/3qXsoJ6
https://etimologias.dechile.net/?caleta
https://diccionariovenezolano.com/caleta/
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : In Chile - as per your 2nd link - 'caleta' is a coa term used by criminals to refer to places used to hide stolen goods. Not ideal in Asker's context!
2 hrs
As bad as cántaro, then; at least I rate mine as 1.
Something went wrong...
-1
3 hrs

cántaro

'pot', as used in the ST, is a reference to a vessel, often made of clay, used in past times for the storage and transport of liquids (water, wine, etc.) and dry foodstuffs (grain, flour, etc.). In many English literary works, such 'pots' (also called 'crocks') are filled with valuable items (gold coins, preferably...), and buried under a tree to keep them safe from robbers.

Most of the terms proposed by others here - cochinito, chanchito, huaca, etc. are valid translations of 'piggy-bank', which appears at the end of Asker's ST extract, but not of 'pot'.

A closer rendering of 'pot' or 'crock' in Spanish, and which retains the literary allusion to a 'stash of valuables', would be cántero :
https://es.wiktionary.org/wiki/cántaro
https://www.youtube.com/watch?v=wnl1pHNf_X8
Peer comment(s):

neutral O G V : si acaso, sería "bote". "pot" sería el mismo étimo que "pote", pero tampoco parece muy atractivo.
46 mins
neutral Luis M. Sosa : Neutral.
3 hrs
disagree Juan Gil : ¿Cántaro, habiendo sugerido alcancía, algo más apropiado en el contexto? // Traducir no es escribir la misma palabra, es transmitir la misma idea; cambio entonces de neutral a disagree.
19 hrs
No sugerí alcancía - solo entregué referencias a términos utilizados en varios países, equivalentes en su mayoría al inglés 'piggy-bank' (mientras la pregunta es sobre 'pot').
Something went wrong...
+1
5 hrs

hucha, huchita, bote

[respuesta enmendada a tenor de los comentarios].

"hucha" opción más neutra, "bote" quedaría más castiza e incluso se puede considerar literal, aunque son etimologías en las que se retrocede a raíces de las que no hay registro cierto.

mejor evitar las tradicionales referencias a animales, porque hay bastantes creencias o sensibilidades a las que podrían ofender.

late Old English pott, probably reinforced in Middle English by Old French pot ; of unknown ultimate origin (compare with late Latin potus ‘drinking cup’). Current senses of the verb date from the early 17th century.

pot | Etymology, origin and meaning of pot by etymonline

etymonline.com
https://www.etymonline.com › word
·
Traducir esta página
23 sept 2020 — Specifically as a drinking vessel from Middle English. Slang meaning "large sum of money staked on a bet" is attested from 1823; that of " ...

bote2
Cf. pote.

1. m. Recipiente pequeño, comúnmente cilíndrico, que sirve para guardar tanto líquidos como objetos.

2. m. Propina que se da con destino al personal de un establecimiento.

3. m. Recipiente en el que se deposita el bote (‖ propina).

4. m. En determinados juegos de azar, cantidad de dinero acumulada, procedente de premios no adjudicados, que se agrega a los fondos de un sorteo posterior.
Peer comment(s):

neutral Luis M. Sosa : Neutral.
1 hr
por?
agree patinba : bote
1 hr
mil gracias para el susodicho, patinba :)
neutral Jennifer Levey : Your first answer was no worse than this. You'd do better to focus on the imagery associated with 'pot' in English, in relation to Asker's context (i.e., without focusing on gambling and drinking).
17 hrs
algo tan ridículo y despectivo no es de recibo ni merece ni respuesta. Cualquier hablante sabe a qué se refieren expresiones como "guardar, dejar, reservar para el bote". Las palabras tienen diversos sentidos que el contexto suele dejar claro.
Something went wrong...
22 hrs

Caja chica

Las empresas utilizan la "caja chica" para hacer frente a gastos menores. Nose si aplica para bancos, pero creo que el concepto es ese.

Saludos
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Hucha

Monzo Bank está ubicado en Londres, RU.

Pero lo importante es saber la ubicación del público objetivo.

La "Asker" no nos da esa información, pero dado que su hora local coincide con la mía, voy a suponer que está en España. Por tanto, sería lógico que sus lectores potenciales también.

Y este concepto existe desde hace años en España. No es necesario recurrir a diccionarios, y menos los etimológicos, para dilucidar cómo se llama aquí.

De hecho, tengo dos huchas de este tipo.

Simplemente decides qué importe quieres ahorrar y cómo vas a programar las aportaciones a la Hucha; XXX euros cada mes, p.ej., que se deducen de tu cuenta principal y se ingresan en la Hucha, con la idea de que ya no cuentas con ese dinero. Como las huchas de toda la vida, sólo que son electrónicas.

Los 3 mayores bancos de España ofrecen este servicio:

CaixaBank

"Cuenta de ahorro Mi Hucha
Mi Hucha es tu rincón de ahorro, donde podrás planificar de forma gratuita y personalizada todo lo que te propongas. Desde darte un capricho, a planificar un viaje, a ser previsor o simplemente ahorrar."

BBVA
"Hucha virtual: ahorra casi sin esfuerzo"

Santander
"Santander lanza ‘Hucha Santander’ una herramienta de microahorro en sus canales digitales"

Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

cochinito, chanchito, huacas, etc.

https://www.bbva.com/es/yolollamo-alcancia-chanchito-cochini...

"Gracias a las aportaciones hemos podido conocer que en Nicaragua guardan las monedas en la ‘huaca’ mientras que en El Salvador lo hacen en el ‘cuchito’. En México aluden a la famosa forma del cerdito para llamarla ‘cochinito’ al igual que en Puerto Rico donde recibe el nombre de ‘lechoncito’. En Argentina, Chile y Costa Rica conocen este recipiente como ‘chanchito’. Sin embargo, hay un término que destaca en la comunidad hispanohablante: ‘alcancía’."
Peer comments on this reference comment:

agree abe(L)solano : sí, pero es un "cochinito" o "alcancía" (hucha, en España) electrónico. Por eso dicen "like of a piggy bank)
3 mins
agree Juan Gil : Alcancía, perfecto. Voto por esto, no es necesaria localización. // Ratifico mi agrado por esta sugerencia lamentando no sea puntuable.
5 mins
agree Luis M. Sosa : Alcancía.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search