Jan 8 20:57
4 mos ago
26 viewers *
English term

Proposed translations

2 hrs
Selected

sociedades anônimas tipo C ou S, ou sociedades limitadas

Sugestão
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado"
51 mins

Não existem Corporações C, Corporações S ou Sociedades de Responsabilidade Limitada lá

Sugestão.
Something went wrong...
1 hr

empresas C, empresas S ou sociedade de responsabilidade limitada

No contexto de finanças e direito, "C Corps", "S Corps" e "LLCs" referem-se a diferentes tipos de estruturas empresariais nos Estados Unidos. Aqui está a tradução para o português:

"Empresas C, empresas S ou sociedades de responsabilidade limitada (LLCs)"

Portanto, a frase traduzida seria:

"Não há empresas C, empresas S ou sociedades de responsabilidade limitada (LLCs) lá."
Something went wrong...
2 hrs

empresas de capital aberto tipo C ou S, ou sociedades limitadas

Sugestão
Something went wrong...
3 hrs

C-Corps, S-Corps ou LLCs

Eu manteria como está.

Parece que a "LLC" é a sociedade limitada nos EUA, mas, ao contrário do que ocorre no Brasil, onde os sócios respondem pelos passivos da empresa, no mercado norte-americano, os donos de uma LLC não assumem esse tipo de compromisso.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

S-Corp

"S-Corp is a tax status for LLCs and not an official business entity type."

For more information on the differences between LLC, S-Corp and C-Corp, follow this link: https://www.zenbusiness.com/s/formation-types-compare-v4/?ut...

Evidentemente, não basta dizer "corporação/empresa S" vs. "corporação/empresa C". Isso não quer dizer nada para um falante de português. Sugiro adicionar uma nota de rodapé explicando as diferenças básicas entre elas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search