Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
request for directions
German translation:
Routenplanung
Added to glossary by
Andrea Wurth
Feb 5 06:16
3 mos ago
53 viewers *
English term
request for directions
English to German
Marketing
Internet, e-Commerce
Es geht um die Auswertung von KPIs, hier um die Online-Sichtbarkeit und Interaktionen, Suchanfragen durch die Nutzer usw. Das Ganze ist eher stichwortartig angegeben.
Der Text lautet:
"Did the views generated by the search results generate interactions? If so why? A ***request for directions***, a phone call or access to the dealership or dealership group website"
Der Text lautet:
"Did the views generated by the search results generate interactions? If so why? A ***request for directions***, a phone call or access to the dealership or dealership group website"
Proposed translations
(German)
3 +2 | Klick auf die Routenplanung | Johanna Jaunich |
3 +1 | Frage nach einer Adresse | ibz |
3 -2 | Suche nach Anleitung | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Klick auf die Routenplanung
Ich denke, mit dieser Interaktion ist der Klick auf die Karte (Google Maps u.ä.) gemeint, die oft auf Websites integriert ist. Ganz sicher bin ich nicht.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Vermute ich hier auch - oder "Adressabfrage" o. ä.
2 hrs
|
neutral |
Regina Eichstaedter
: ja zu Routenplanung, nein zu Adressabfrage
3 hrs
|
agree |
ibz
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
Frage nach einer Adresse
Wie in der Diskussion gepostet ...
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Adressabfrage
2 hrs
|
Danke!
|
|
neutral |
Regina Eichstaedter
: "directions" ist keine Adresse
2 hrs
|
-2
1 hr
Suche nach Anleitung
Bitte(n) um Anleitung
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2024-02-05 11:30:11 GMT)
--------------------------------------------------
>>> Möglich wàre auch WegbeschreibungEN, mit einer Adresse allein ist einem ja nicht gedient, man will (oft) auch wissen, wie man hinkommt.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2024-02-05 11:30:11 GMT)
--------------------------------------------------
>>> Möglich wàre auch WegbeschreibungEN, mit einer Adresse allein ist einem ja nicht gedient, man will (oft) auch wissen, wie man hinkommt.
Peer comment(s):
disagree |
Steffen Walter
: "Directions" bezieht sich i. e. S. auf eine Adresse bzw. den Weg/die Route dorthin.
3 hrs
|
im engeren Sinn? im Plural doch eher in einem weiteren Sinn ...
|
|
neutral |
ibz
: Anleitung passt m.E. nicht.
4 hrs
|
disagree |
Björn Vrooman
: Hätte mich vielleicht gar mit Wegbeschreibung anfreunden können; aber abgesehen davon, dass das eine völlig andere Antwort ist als das (völlig sinnfreie) Anleitung, ist die Notiz zu "directions" (ist in der Bedeutung immer Plural!) komplett falsch.
7 hrs
|
tatsächlich??
|
Discussion
Falls es dich interessiert, ich habe die Stelle bei Google-Ads unter den "Lokalen Aktionen" gefunden:
https://support.google.com/google-ads/answer/9013908
Dort heißt es Wegbeschreibung (Singular!), wie auch bei Instagram. Ob das auf Google-Unternehmensprofile übertragbar ist, weiß ich nicht, weil ich kein Bild in Deutsch finde. Auf Facebook heißt es "Klicks auf 'Route planen'" anscheinend:
https://contxt-agentur.de/facebook-kpi-uebersicht/
Ich bin kein Freund von "Klicks" mehr, wohl weil ich Microsoft-basierte Produkte überarbeite, bei denen im Style Guide schon darauf verwiesen wird, dass wir ja nun im Zeitalter der Touchscreens angekommen sind (also besser "Aufrufe" o.ä.), sehe aber ein, dass die Verwendung im Marketing noch gängig ist.
Deshalb fragte ich nach dem Kontext; aber du hast Klicken ja elegant umschifft.
Einen schönen Nachmittag
Ich bin bei Routenplanung geblieben. Mit dem kurzen Begriff meinte ich, dass es nichts sein sollte, was diese Aktion umschreibt, sondern ein möglichst konkretes Wort, da alles in Power Point-Slides steht und der deutsche Text ja in der Regel sowieso schon länger als der Englische ist. Jedenfalls passt es so und ich habe die Übersetzung nun auch schon abgeliefert.
Da ist eine Grafik und darin sieht man "Request directions" in der Legende. In EN wird so etwas gerne in den Satz etwas verändert eingebaut bzw. grammatikalisch angeglichen (wie hier als "request *for* directions"); mich würde interessieren, wie dieser Teil auf Deutsch heißt.
Eine derartige Auflistung mit Grafiken habe ich schon gefunden, der Request ist aber leider nicht darunter:
https://www.puetter-online.de/blog/article/google-analytics-...
Beste Grüße
Zu deiner Frage:
"...sollte ein möglichst kurzer Begriff sein..."
- Was machst du denn dann mit "access to the dealership or dealership group website"? Eine Ein-Wort-Lösung?
Ich hatte gedacht, alles sollte von der Länge ungefähr zusammenpassen. Beispiel aus dem Netz:
"Google ads has started offering conversion tracking for local actions. We will now be able to track calls, request for directions and, in some cases, store visits."
https://www.linkedin.com/pulse/google-ads-local-conversion-t...
Habe das gewählt, weil es womöglich nur um Google geht. Das wäre in dem Fall wohl wichtiger Kontext:
"This is a report from Google My Business showing that in the last 28 days of December 2020 they received 96 calls. What stuck out to me was the 90 request for directions. Apparently some people still like to visit the yard to pick out their rock."
[...]