Feb 17 17:45
2 mos ago
13 viewers *
English term

vision

English to Arabic Other Business/Commerce (general)
Passion and vision are all well and good, especially if the race is a sprint. But building a lasting business is not a sprint, it's a marathon, a long haul, right? It's about showing up every day -- even when the odds are stacked against you, even when you don't feel like it -- and finding the strength to keep going.

Proposed translations

16 hrs
Selected

الرؤية الثاقبة

According to Merriam-Webster, vision is defined as, “the act of power of imagination.”

"With vision and perseverance, Bosnia and Herzegovina's leader - who honour us today with their presence - can take the country to its rightful place in the European family of nations."

"ومن خلال الرؤية الثاقبة والمثابرة، يستطيع قادة البوسنة والهرسك الذين يشرفوننا بوجودهم معنا اليوم أن يسيروا ببلدهم لتتبوأ مكانها الصحيح في أسرة الأمم الأوروبية."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكراً جزيلاً"
7 mins

الرؤية الهادفة/الهدف البعيد المدى المحدد/الطموح المستقبلي

الرؤية الهادفة/الهدف البعيد المدى المحدد/الطموح المستقبلي
الرؤية الواضحة
Note from asker:
شكراً جزيلاً
Something went wrong...
11 mins

الرؤية المستقبلية

يجب إضافة كلمة المستقبلية لأن ترجمتها لكلمة واحدة (الرؤية) يخلق تشعب في المعنى

https://www.al-jazirah.com/2016/20160502/av12.htm
Note from asker:
أشكرك
Something went wrong...
+1
18 mins

التصور الواضح/البصيرة القوية/فطنة

التصور الواضح
البصيرة القوية
It refers to the ability to see and imagine a future state or outcome for your business.
Note from asker:
شكراً جزيلاً
Peer comment(s):

agree Sarah Williams : It means, in this case, having a clear plan for the future state of your business.
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 hrs

استشراف /رؤية أو تصور

I think it is a tricky situation, it all depends on the context and how you are going to phrase your Arabic version. Here are the two scenarios I can think of:

- If the term means having an idea or a conception about something, I would opt for "رؤية أو تصور"
- If the term means how something is going to be or develop in the future, I would opt for "الاستشراف"
Note from asker:
شكراً جزيلاً
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search