Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
protocollo evaso
French translation:
dépôt d'enregistrement
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Mar 23 19:58
1 mo ago
15 viewers *
Italian term
protocollo evaso
Italian to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Bonsoir Je ne comprends trop comment traduire correctement ces deux termes.
Je vous joins le contexte dans le cadre d'un Kbis :
1 lnformazioni da statuto/atto costitutivo 2
2 Capitale e strumenti finanziari 3
3 Scioglimento e liquidazione, cancellazione 3
4 Soci e titolari di diritti su azioni e quote 3
5 Amministratori 4
6 Titolari di aitre cariche o qualifiche 4
7 Attività, albi ruoli e licenze 4
8 Sede ed unita' locali in provincia 5
9 Protocollo evaso 5
Merci beaucoup pour votre aide
Je vous joins le contexte dans le cadre d'un Kbis :
1 lnformazioni da statuto/atto costitutivo 2
2 Capitale e strumenti finanziari 3
3 Scioglimento e liquidazione, cancellazione 3
4 Soci e titolari di diritti su azioni e quote 3
5 Amministratori 4
6 Titolari di aitre cariche o qualifiche 4
7 Attività, albi ruoli e licenze 4
8 Sede ed unita' locali in provincia 5
9 Protocollo evaso 5
Merci beaucoup pour votre aide
Proposed translations
(French)
3 | dépôt d'enregistrement ou traitement/finalisation de l'enregistrement | Marie Christine Cramay |
Change log
Mar 28, 2024 08:36: Marie Christine Cramay Created KOG entry
Proposed translations
23 hrs
Selected
dépôt d'enregistrement ou traitement/finalisation de l'enregistrement
https://www.consorzioit.net/sites/default/files/230704_visur...
Visura di evasione = récépissé de dépôt.
La question avait été posée sur Proz.
Ici, je pense que "protocollo" a le sens d'enregistrement. Du reste, dans le document pdf ci-dessus, sur la première page, on peut lire : "evasione del protocollo dell'istanza" = dépôt de l'enregistrement de la demande ?
Visura di evasione = récépissé de dépôt.
La question avait été posée sur Proz.
Ici, je pense que "protocollo" a le sens d'enregistrement. Du reste, dans le document pdf ci-dessus, sur la première page, on peut lire : "evasione del protocollo dell'istanza" = dépôt de l'enregistrement de la demande ?
Note from asker:
oui merci beaucoup ! Je pense que c'est plutôt ça ! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
Something went wrong...