Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
кошаци
English translation:
cross-braces
Added to glossary by
Maria Dimitrova
Jun 18, 2007 20:19
16 yrs ago
Bulgarian term
кошаци
Bulgarian to English
Other
Art, Arts & Crafts, Painting
От описание на технология за изработка на икони:
Ако бъдещата икона е с по-големи размери, задължително се използват кошаци - летви, които се поставят на гърба на панела.
Ако бъдещата икона е с по-големи размери, задължително се използват кошаци - летви, които се поставят на гърба на панела.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Cross-bracing; cross-bracing | Peter Skipp |
3 | wooden reinforcement | Mariya Stoykova |
Change log
Jun 19, 2007 07:24: Mihail Mateev changed "Language pair" from "English to Bulgarian" to "Bulgarian to English"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Cross-bracing; cross-bracing
С кошаците се запознах, когато си поръчах входна врата и дърводелците ме посъветваха да й сложат такива. Прътове, които я държат от задната страна, и на които са монтирани пантите и ключалката. Та... връзката с иконописането е дотам -- в думата... Няма да се изложите ако ползвате предложението ми, но няма и да блеснете, тъй като със сигурност има и proper термин, който не знам...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-18 22:21:08 GMT)
--------------------------------------------------
Офф, исках да нариша cross braces в заглавието, а вместо туй съм повторил едно и също нещо...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-06-19 12:07:26 GMT)
--------------------------------------------------
Случайно се оказвам недалеч от истината!
Терминът е key(s), brace(s). Долу давам линк с илюстрация. Въпросните кошаци (keys, braces) влизат в ромбовидните изрезки на панела (board), видими на илюстрацията в разрез С, с размери 1/2 инч на 1,04 инча и отстояние 2 инча от долния и горен ръбове на панела.
http://iconofile.com/detail.asp?PRODUCT_ID=925:PP0912B
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-06-19 12:08:47 GMT)
--------------------------------------------------
При това, баш "braces" e по-употреляваният термин, а "keys" играе камео-роля!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2007-06-20 07:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ето как бих го превел:-
"Where the future icon is larger, one definitely needs to use keys: braces which go in the back of the panel."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-18 22:21:08 GMT)
--------------------------------------------------
Офф, исках да нариша cross braces в заглавието, а вместо туй съм повторил едно и също нещо...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-06-19 12:07:26 GMT)
--------------------------------------------------
Случайно се оказвам недалеч от истината!
Терминът е key(s), brace(s). Долу давам линк с илюстрация. Въпросните кошаци (keys, braces) влизат в ромбовидните изрезки на панела (board), видими на илюстрацията в разрез С, с размери 1/2 инч на 1,04 инча и отстояние 2 инча от долния и горен ръбове на панела.
http://iconofile.com/detail.asp?PRODUCT_ID=925:PP0912B
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-06-19 12:08:47 GMT)
--------------------------------------------------
При това, баш "braces" e по-употреляваният термин, а "keys" играе камео-роля!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2007-06-20 07:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ето как бих го превел:-
"Where the future icon is larger, one definitely needs to use keys: braces which go in the back of the panel."
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 hrs
wooden reinforcement
Поне така съм го срещала, когато става въпрос за строителни термини, но мисля, че става и в този случай
Виж линка по-долу :)
Виж линка по-долу :)
Something went wrong...