Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

плъхче

English translation:

young rat; rat pup

Added to glossary by Yordanka Petkova
Apr 8, 2014 12:27
10 yrs ago
Bulgarian term

плъхчета

Bulgarian to English Science Linguistics Биология
Пак от същия текст:

ПРАКТИКАТА ПОТВЪРЖДАВА ТЕОРИЯТА
За своя опит той избира млади, здрави плъхове-албиноси - плъховете приемат същата храна, която ползва и човекът, а и биологично краткият им живот дава възможност да се проследят всички възрастови изменения.
За *плъхчетата* са направени отделни клетки, поставени са да живеят в хигиенични условия според начина им на съществуване, абсолютно еднакви за всички. Различното между тях е начинът им на хранене според практикуваните диети на различните народи и племена в Индия. Още при обследването им д-р Кариеън е наблюдавал в различните племена и общности развиване на заболявания, като кожни струпеи и обриви, очни заболявания, язви, циреи, лоши зъби, изкривен гръбнак, анемии, както и много стомашно-чревни заболявания. Основните продукти, които се включват в техните диети, са в различни варианти и комбинации: оризът, варивата, варените зеленчуци - в твърде непълноценни и неблагоприятни съчетания.
Оказва се, че подложени на техните диети, *плъхчетата* развиват съответно същите заболявания. Ако е ползвана диетата на племето с кожните заболявания, на плъхчетата им опадва козината.

Имаме ли умалителна форма за плъхове на английски? Каква е тя? За сравнение cat-kitten. Да го оставя в основна форма ли, как е по-добре в конкретния контекст, какво мислите?
Change log

Apr 8, 2014 12:33: Yordanka Petkova changed "Field (specific)" from "Nutrition" to "Biology (-tech,-chem,micro-)" , "Field (write-in)" from "Медицина(общо)" to "Гризачи"

Apr 8, 2014 12:45: Yordanka Petkova changed "Field (specific)" from "Biology (-tech,-chem,micro-)" to "Linguistics" , "Field (write-in)" from "Гризачи" to "Биология"

Discussion

Yordanka Petkova (asker) Apr 14, 2014:
За настроение :)

https://www.youtube.com/watch?v=bxGWy5RSsOs
Yordanka Petkova (asker) Apr 8, 2014:
И ето ви за гальовни имена :)

http://www.behindthename.com/glossary/view/diminutive
Yordanka Petkova (asker) Apr 8, 2014:
Eто ви правила и наставки за умалителни форми:

http://www.dailywritingtips.com/50-diminutive-suffixes-and-a...

Yordanka Petkova (asker) Apr 8, 2014:
А има ги, има ги умалителните в английския, ето ви един списък например:

http://www.english-for-students.com/Diminutives.html
Ivan Klyunchev Apr 8, 2014:
плъхче и плъхче На руски подобни думи думи имат много често два различни превода: умалително и гальовно-ласкаво. На български второто практически отсъства като отделна словоформа. А пък на английски рядко има дори умалителни словоформи, да не говорим за гальовно-ласкавите. Ако смятате, че е гальовно-ласкава форма, трябва да се предаде описателно. Същото важи и за умалителното, тъй като не ми е известна дума за малко плъхче.
Yordanka Petkova (asker) Apr 8, 2014:
@ Klyunchev Според вас да не правим разлика между "младите плъхове" в първото изречение и "плъхчета" Може би Клюнчев е прав, няма нужда от излишно калкиране и young rats е най-доброто приближение.
Yordanka Petkova (asker) Apr 8, 2014:
small rats, young rats, baby rats и т.н. Колеги, това не е галеното наименование за плъхове. Въпросът ми беше относно формата на съществителното от чисто езикова, граматическа гледна точка. Имам предвид, че не става дума за други, по-малки плъхове, а това са същите тези плъхове албиноси, за които се споменава в началото на цитата. Т.е. според мен авторката не е използвала някакъв утвърден термин, а гальовно наименование, така да се каже разговорна форма. Не отместваме ли малко смисъла на текста, използвайки предложените от вас изрази, имам предвид small, young, baby и т.н.Какво мислите? Така или иначе няма да бъде същото, аз бих приела някакъв друг израз, който ще предаде близко смисъла. Или прекалено много се впрягам. Аз мислих да го пиша просто rats и да не се разправям повече, но после размислих и реших да попитам все пак за по-сигурно :) И да сверя мнението си с вашето.
Ivan Klyunchev Apr 8, 2014:
плъхчета В контекста пише "млади...". Това не стеснява ли възможните отговори до "young rats"? През руски Лингво х3+ дава: крысёнок young rat; крысёнок infant rat, но руската дума има 2 значения в речника: плъхче; малкото на плъх.

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

young rats

Бих предложила и baby rats, но очевидно плъхчетата не са в кърмаческа възраст :) Но също като колегите смятам, че доуточняването на възрастта с нищо не помага за разбирането на текста, така че може и само rats.
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev : Вижте горе.
8 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
5 mins

(little) rats

Според мен трябва да е просто "rats", защото не изглежда да става дума за малки плъхове.
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Според контекста става дума за млади.
8 hrs
Да, но младите са просто "rats", а както Вие казвате в български няма такава умалителна форма.
Something went wrong...
10 mins

rats / small rats / young rats / baby rats

Засиси дали става дума за размер или възраст :)
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Според контекста става дума за млади.
8 hrs
Something went wrong...
+1
18 mins

laboratory rats

Още едно предложение.

Така съм ги срещал. :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-04-08 12:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Laboratory_rat

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-08 14:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Цитат от една от статиите за въпросния учен, чието име е Робърт Маккарисън:

"Robert Brown would continue with his Indian initiative. Michael has instanced Hyderabad, with its continued strain of Sir Robert McCarrison’s laboratory rats, amid India’s huge dietary needs."

И препратка:
http://mccarrisonsociety.org.uk/component/content/article?id...
Peer comment(s):

agree Vilina Svetoslavova : Може и само lab rats :) http://www.ratbehavior.org/RatSpecies.htm
14 mins
Благодaря, Вилина! Да, в случая young lab(oratory) rats. :)
neutral Pavel Tsvetkov : Интересно предложение и оригинален подход, но в изходния текст авторът не е употребил „лабораторни плъхове“, а „плъхчета“, въпреки че вероятно е можел да го направи, ако е считал фразата за по-подходяща.
54 mins
Моля погледнете препратката (в допълнението към отговора ми по-горе) към статия за въпросния учен -- Робърт Маккарисън. В нея използваният термин е laboratory rats. :)
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

Pup/kitten

Note from asker:
Браво! Това вече ми върши работа :) Благодаря! Щото въпросът ми беше от чисто езикова гледна точка.
Peer comments on this reference comment:

neutral Ekaterina Kroumova : Това са общи названия за всякакви палета. Все пак е необходимо уточнение от типа на "pup rats".
8 hrs
По-скоро "rat pups", но да, съгласен съм, затова не го пуснах като отговор. Това е само допълнителна информация.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search