Aug 4, 2022 22:07
1 yr ago
45 viewers *
Chinese term
窜访
Chinese to English
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Politics
佩罗西窜访台湾
请教各位以上这句话如何翻译成英文
窜访是访问的贬义表达
请教各位以上这句话如何翻译成英文
窜访是访问的贬义表达
Proposed translations
(English)
5 +1 | scurry | Rensheng Qi |
5 | illegal visit | Frank Zou |
5 | visit | Bangyou Xiang |
4 | ratty visit | pkchan |
4 -1 | fraught tour | Randy Wong |
3 | made an unannounced visit | Kiet Bach |
Proposed translations
+1
1 day 6 hrs
Selected
scurry
“窜”本身并没有偷偷摸摸的意思,它主要有这几个意思:
1. (本义,会意字)躲藏
2. 奔走,乱跑。如:流窜
3. 跳,往上冲。如:上蹿下跳
所以这里应该取第2个义项,对应的英文是scurry。scurry 是不及物动词,作动词用就说scurry to Taiwan 就好了,“访”不用翻出来;如果需要名词的话就用其动名词形式scurrying。
“窜访”的字面意思给人的第一印象有点贬义,但也不是太不堪,更看不出“挑衅”的意思。至于官媒到底想表达什么深层含义就不得而知了。
1. (本义,会意字)躲藏
2. 奔走,乱跑。如:流窜
3. 跳,往上冲。如:上蹿下跳
所以这里应该取第2个义项,对应的英文是scurry。scurry 是不及物动词,作动词用就说scurry to Taiwan 就好了,“访”不用翻出来;如果需要名词的话就用其动名词形式scurrying。
“窜访”的字面意思给人的第一印象有点贬义,但也不是太不堪,更看不出“挑衅”的意思。至于官媒到底想表达什么深层含义就不得而知了。
Note from asker:
我觉得这个不错 我也认识这个词,可是就是想不起来 谢谢 |
https://www.dictionary.com/browse/scurry |
根据流窜和逃窜的意思 我觉得窜可以有SNEAKY的意思 所以最好用 sneaky and scurrying trip to taiwan 刚才选择你的答案的时候,没有想到,算了就这样吧 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
fraught tour
Speaker Nancy Pelosi began a fraught tour of Asia on Sunday that administration officials say they now expect will include a stop in Taiwan, despite China’s increasingly sharp warnings in recent days that a visit to the self-governing island would provoke a response, perhaps a military one.
Note from asker:
https://www.dictionary.com/browse/fraught 1full of, accompanied by, or involving something specified, usually something unpleasant (often followed by with): 2. characterized by or causing tension or stress: 我觉得这两个意思都不对,我觉得纽约时报的翻译是错误de |
https://www.dictionary.com/browse/fraught 1full of, accompanied by, or involving something specified, usually something unpleasant 这个上面说通常指不好的事情,所以不是中性的 |
Peer comment(s):
disagree |
Rensheng Qi
: 纽约时报并不是翻译的吧?纽约时报是从自身的立场出发用的这个词,佩洛西的访问引起了各方的焦虑。这个词算是中性的,和“窜访”的含义不沾边。
17 hrs
|
2 hrs
illegal visit
以前外交部曾用过illegal visit。近期新闻发布会都直接用的visit
https://www.fmprc.gov.cn/eng/xwfw_665399/s2510_665401/202208...
https://www.fmprc.gov.cn/eng/xwfw_665399/s2510_665401/202208...
Peer comment(s):
neutral |
Kiet Bach
: 谁来判决是 legal 或 illegal?
19 hrs
|
这好比问谁来判定“窜访”。中方当然认为是illegal的,美方不会承认她是illegal
|
4 hrs
made an unannounced visit
美国并没有预先公布佩罗西的亚洲访问包括台湾,只是说她会去星加坡,马来西亚,南韩,和日本。
1 day 18 hrs
visit
“窜访”一词,外交部一直就是用中性的“visit”来表示的,前面并没有加形容词。
--------------------------------------------------
Note added at 1天 18小时 (2022-08-06 16:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
Nancy Pelosi's visit to China's Taiwan region
--------------------------------------------------
Note added at 1天 18小时 (2022-08-06 16:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
Nancy Pelosi's visit to China's Taiwan region
Example sentence:
On the late night of August 2, 2022, Chinese Vice Foreign Minister Xie Feng was instructed to summon U.S. Ambassador to China Nicholas Burns for an emergency meeting, and lodged, on behalf of the Chinese government, stern representations and strong pr
17 hrs
ratty visit
陶傑- 特府雖未發表聲明支持打佩洛西飛機,但抄襲主人詞𢑥https://m.facebook.com › posts· Translate this page
特府雖未發表聲明支持打佩洛西飛機,但抄襲主人詞𢑥,對佩洛西「竄訪」台灣 ... 可叫做A ratty visit, a stealthy visit, 或a rat-running stealthy visit ,絕不可以 ..
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 46 mins (2022-08-05 22:53:49 GMT)
--------------------------------------------------
窜_百度百科https://baike.baidu.com › item › 窜· Translate this page
窜:cuàn ㄘㄨㄢˋ。偏旁“鼠”简化为“串”,依据古人书法省笔简化。《说文解字》:“窜,匿也。从鼠在穴中。”。鼠逃匿于穴中是窜之范式。本义:乱跑,逃走(用于敌军、
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2022-08-06 16:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
陶傑- Hong Kong KOL
特府- Hong Kong Special Administration
特府雖未發表聲明支持打佩洛西飛機,但抄襲主人詞𢑥,對佩洛西「竄訪」台灣 ... 可叫做A ratty visit, a stealthy visit, 或a rat-running stealthy visit ,絕不可以 ..
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 46 mins (2022-08-05 22:53:49 GMT)
--------------------------------------------------
窜_百度百科https://baike.baidu.com › item › 窜· Translate this page
窜:cuàn ㄘㄨㄢˋ。偏旁“鼠”简化为“串”,依据古人书法省笔简化。《说文解字》:“窜,匿也。从鼠在穴中。”。鼠逃匿于穴中是窜之范式。本义:乱跑,逃走(用于敌军、
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2022-08-06 16:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
陶傑- Hong Kong KOL
特府- Hong Kong Special Administration
Note from asker:
陶傑- 特府 请教,这个是啥?? |
Discussion
But the Communist party would like to show that this visit is not right and appropriate. They know it is not appropriate and right. So they have to sneak into Taiwan. Therefore, I think the adoption of the term sneaky here is appropriate.
This is especially so if you consider 逃窜和流窜
In my opinion, these officially coined words were used to deliver the message they want to deliver to the general public rather than the actual meaning of 窜访.
sneakily visiting while hiding
I propose to change it into sneakily.furtively loitering while hiding
or
sneakily/furtively lingering while hiding
Do you agree?
If you use the term visit, I think the full degree of derogatoriness could not be embodied
Copped by HKgov officials, the term “mousey visit” is based on the statement by the Ministry of Foreign Affairs of Communist China. Distributed by CCP mouthpiece Xinhua News Agency at around 11 p.m., the Ministry criticized Pelosi for going ahead with her “mousey” visit, despite the CCP’s strong opposition and solemn representations.
Cultural commentator Fung Hei-kong, said the term “mousey visit” can be interpreted as “sneakily visiting while hiding.”
https://www.theepochtimes.com/hong-kong-officials-mimick-ccp...
https://www.dictionary.com/browse/mousy
https://www.google.com/search?q=mousy visit&biw=1422&bih=632...
如果这个是对的,
那你如何解释流窜,逃窜
Source: https://www.toutiao.com/article/7128054233559351845/?channel...
你们觉得如何,
我觉得意思基本上表达了,但是好像有点笨拙。