09:21 Dec 31, 2002 |
English to Czech translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frantisek Cimmer Czech Republic Local time: 12:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (odvalovací) snímač |
| ||
5 +1 | Helen, it is customary to post one term at the time on this forum... |
| ||
4 +1 | consult CD and DVD Czech enthusiasts webpages or techs |
| ||
5 | Further explanation |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
consult CD and DVD Czech enthusiasts webpages or techs Explanation: This obviously does not belong to this "easy" category. :-) Since you "have an idea" you are ahead of most people who have not seen technical documentation for CDs and DVDs. You have to consult somebody who not only has seen them but has already communicated their content to somebody else in Czech. Otherwise, you have to improvise. If you were the first one or one of the first, you could actually set a standard or at least suggest a proper or an alternative good way to translate any of these terms. :-) -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-01 16:25:47 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Dear Helena! I tried to help you in several ways. Among them were pointing out your mistake of posting a technical question in the \"easy\" section which some experts might not even check; and asking how much you knew so perhaps I would not waste your time and mine and provide a more focused answer. You awarded points to the person providing the only substantive answer, rather than advising you on procedure or asking for more information. That is understandable and proper. You wrote \"The rest of the people had only somewhat comments to what I wrote about . . . \" Obviously you did not like the comments. That is O.K. as well. You needed help. You posted a rather technical question in the \"easy\" section. You did not provide context. You did not make clear how much you understood. It seems that you feel that the authors of the comments committed something wrong and you have been wronged by the comments. That is unfortunate. I would hope that you will have gained some positive insight from this experience that goes beyond the answer you got. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Further explanation Explanation: Hi Helen, Could you, please send the whole sentences, the words out of context could have several slightly different meanings. Thanks Lenka |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(odvalovací) snímač Explanation: Pickup means snímač, but usually in association with "laser optical pickup". I dont know the context, rolling pickup could mean "dát na trh snímač" as well. patent/ operation pending = operace čekající na zahájení, patent před uznáním (na spadnutí) snooze = automatické časové vypnutí (po určité době, kdy si posluchač zdřímnul) level meter = indikátor úrovně backband-type headphones = náhlavní sluchátka se zadním (náhlavním)páskem/ sponou (oproti sluchátkům s upínacím páskem nasazeným shora na hlavu je zadní pásek veden vzadu kolem krku, pod vlasy u dívek) |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|