Sep 21, 2000 17:51
23 yrs ago
2 viewers *
English term

Amazon

English to Greek Other
The word "Amazon" is a term for ancient Greek women warriors. I need the Ancient greek translation for the english word "Amazon". Anything that you can provide for me would be extremely appreciated. Thanks!

Proposed translations

2 hrs

Αμαζόνα

Here you go, Tasha: Amazon = Αμαζόνα. But I'm not sure if that's what you really need. Let's take a look at your question again:

>I need the Ancient greek translation for the english word "Amazon".

As phrased, there is no ancient Greek translation for "Amazon," because it already is an ancient Greek not an English word to begin with.

It's like saying how do you say in French what we call in English "fillet mignon." See?

Or, how de we say "enchilada" in Spanish? But this is a Spanish word in the first place. No translation.

What you actually need is the word "Amazon" _typed_ in ancient Greek, right? Hope that helps. Good luck.

Best,
MK
Something went wrong...
6 hrs

Αμαζών

This is the Ancient form of what we nowadays call "Αμαζόνα" (Amazon). The first letter is accented with "psili", but that's a mark that does not exist on keyboards any more, so you will have to add it yourself!

HTH

Alex Seidanis
Translab Hellas
Something went wrong...
104 days

Αμαζόνα

ΑΜΑΖΟΝ (Greek mythology) one of a nation of women warriors of Scythia (who burned off the right breast in order to use a bow and arrow more effectively)
Reference:

WORD WEB dictionary

Something went wrong...
136 days

Αμαζόνα

1. MYTHOLOGICAL WARIOR in Greek mythology, a member of a group of women warriors who lived in Scythia or elsewhere at the northern limits of the world. They fought in the Trojan war on the side of Troy
2.STRONG WOMAN a tall, physically strong, or strong- willed woman
Reference:

Encarta

Something went wrong...
167 days

Αμαζών

If you're looking for the etymology, I found that it's a main name, of uncertain origin but probably from the Persian main name "hamazan" which means "warriors". The addition of the deprivative "a" at the beginning "a-mazos" (without a breast) may also provide an explanation. However, I agree with 1st answer that you can't be looking for an english etymology as this is no English word
Something went wrong...
237 days

Αμαζόνα

The answer by mkambas is most definetly correct. I should know, I read ancient books to pass my time.

As you say "OUTSTANDING"
Reference:

GREEK

Something went wrong...
238 days

Αμαζόνα

After some pondering I decided to give you two gifts, if you chose to accept them.
1st The true story of the Amazons, (according to history and not mythology, you can always see ancient texts to verify it) and
2nd Pr. Zolotas (ex-Prime Minister of Greece) speech at Washington (2/10/59) in English!!!, that was naturally understood as well by Greeks who spoke no English.

Just bear in mind that next time you speak about the Greek language, you are speaking about the 45% of your own (according to Oxford professors, as you more that likely will not trust Greeks).

1st Amazons (Αμαζών in Greek or Αμαζόνα in peasants speech) were the inhabitants of a Greek island, which was regularly raided by northern barbarians. Due to this the male population of the island were dangerously loosing numbers. The women of this island in order to protect their homes and families trained themselves in warfare. All was going well, apart from the fact that their breasts, proved to be obstacles at least in shooting arrows. So they cut one breast off, and left the other to feed their babies.

2nd The speech.

Kyrie,
It is Zeus' anathema on our epoch and the heresy of our economic method and policies that we should agonize the Skylla of nomismatic plethora and the Charybdis of economic anaemia.
It is not my idiosyncracy to be ironic or sarcastic but my diagnosis would be that politicians are rather cryptoplethorists. Although they emphatically stigmatize nomismatic plethora, they energize it through their tactics and practices. Our policies should be based more on economic and less on political criteria. Our gnomon has to be a metron between economic strategic and philanthropic scopes.
In an epoch characterized by monopolies, oligopolies, monopolistic antagonism and polymorphous inelasticities, our policies have to be more orthological, but this should not be metamorphosed into plethorophobia, which is endemic among academic economists.
Nomismatic symmetry should not antagonize economic acme. A greater harmonization between the practices of the economic and nomismatic archons is basic.
Parallel to this we have to synchronize and harmonize more and more our economic and nomismatic policies panethnically. These scopes are more practicable now, when the prognostics of the political end economic barometer are halcyonic.
The history of our didimus organization on this sphere has been didactic and their gnostic practices will always be a tonic to the polyonymous and idiomorphous ethnical economies. The genesis of the programmed organization will dynamize these policies.
Therefore, I sympathize, although not without criticism one or two themes with the apostles and the hierarchy of our organs in their zeal to program orthodox economic and nomismatic policies.
I apologize for having tyranized you with my Hellenic phraseology. In my epilogue I emphasize my eulogy to the philoxenous aytochtons of this cosmopolitan metropolis and my encomium to you Kyrie, the stenographers.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search