Glossary entry

English term or phrase:

\"pork-barrelling\"

Italian translation:

voto di scambio

Added to glossary by Erica Salvaneschi
Nov 28, 2009 16:26
14 yrs ago
1 viewer *
English term

"pork-barrelling"

English to Italian Social Sciences Government / Politics
The old patronistic (or "pork barrelling") system, where politicians and officials handed out contracts and community services to those who supported them in staying in power...

Lo lascio intradotto? C'è un'espressione italiana che indichi questa pratica?

Grazie mille!

Proposed translations

1 hr
Selected

voto di scambio

Non è la traduzione leterale, ma è esattamente la sostanza del sistema clientelare. Puoi usare entrambi i termini per tradurre i due concetti del testo di partenza, secondo me.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla fine ho usato questo. Mi sembrava il termine più adatto, il concetto è senza dubbio questo, ma lo preferisco al "clientelismo". Grazie per il tuo aiuto!"
3 mins

clientelismo / sistema clientelare

direi senz'altro di tradurlo. suggerisco "sistema clientelare".
Something went wrong...
7 mins

pork-barrel

io lascerei il termine inglese, di cui ho trovato qualche riferimento sul web. Al massimo userei il termine "elettoralismo" (vedi riferimenti)
Something went wrong...
7 mins

progetto elettoralistico

è un modo non fazioso di descriverlo, in italiano è facile darle un senso negativo...

http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Inglese/Italiano/parol...

http://en.wikipedia.org/wiki/Pork_barrel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search