Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
“fin seal” of an overwrap-style package
Italian translation:
linguetta sigillante di un imballo a sovrapposizione
Added to glossary by
Valeria Faber
Jul 25, 2007 08:52
16 yrs ago
5 viewers *
English term
“fin seal” of an overwrap-style package
English to Italian
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
imballaggi - confezioni richiudibili
Recently, XXXX introduced the first packaging format to feature resealable slider technology built into the “fin seal” of an overwrap-style package.
Grazie mille
Paola
Grazie mille
Paola
Proposed translations
(Italian)
2 +1 | linguetta sigillante di un imballo a sovrapposizione | Valeria Faber |
Change log
Mar 4, 2008 08:05: Valeria Faber Created KOG entry
Proposed translations
+1
57 mins
Selected
linguetta sigillante di un imballo a sovrapposizione
mah, sicuramente c'è un modo migliore per eprimerlo, ma credo l'idea sia questa.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2007-07-25 09:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
o +per un tipo di imballo/chiusura a sovrapposizione*
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2007-07-25 09:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
o +per un tipo di imballo/chiusura a sovrapposizione*
Peer comment(s):
agree |
Monica M.
: Per quel che vale, a me "linguetta sigillante" non dispiace affatto (e si trovano anche un paio di riscontri su siti Internet italiani).
4 days
|
;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie e scusa ritardo"
Discussion