Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
study partner
Italian translation:
responsabile/assistente del paziente
Added to glossary by
Paola Maria Agrati
Sep 30, 2013 09:15
10 yrs ago
19 viewers *
English term
study partner
English to Italian
Science
Medical (general)
Patient Questionnaire
Before beginning, read the guidelines to the *study partner.*
Study partner: refers to the patient’s caregiver who is solely responsible for answering the questions. This is an interview solely with the caregiver.
Study partner: refers to the patient’s caregiver who is solely responsible for answering the questions. This is an interview solely with the caregiver.
Proposed translations
(Italian)
4 | responsabile del paziente | Paola Maria Agrati |
4 -1 | partecipante allo studio/intervistato | Claudia Di Loreto |
Change log
Oct 2, 2013 06:27: Paola Maria Agrati Created KOG entry
Proposed translations
22 mins
Selected
responsabile del paziente
Il caregiver sarebbe colui che presta assistenza al paziente nel caso in cui questi non sia in grado di seguire in modo autonomo le direttive dello studio (spesso un familiare o un badante). In questo caso però, non conoscendo il contesto, potrebbe essere anche l'operatore sanitario dello studio responsabile per quel dato paziente. Per non utilizzare l'inglese e per non perdere quanto inteso da "study" ti suggerisco questa traduzione.
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2013-09-30 09:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
Vorrei aggiungere che anche "assistente del paziente" potrebbe essere una soluzione valida.
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2013-09-30 09:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
Vorrei aggiungere che anche "assistente del paziente" potrebbe essere una soluzione valida.
Peer comment(s):
neutral |
Claudia Di Loreto
: avevo capito che il dubbio riguardasse 'study partner' e non il significato di 'caregiver'. In oncologia, comunque, il termine 'caregiver' non si traduce o si tende ad usare come traducente 'curante'
4 hrs
|
infatti il mio suggerimento è proprio per rendere "study partner", vista la definizione data subito dopo. Sulla traduzione di "caregiver" non userei "curante" perché in genere quell'aggettivo è riferito al medico.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Paola"
-1
2 mins
partecipante allo studio/intervistato
Di solito ne sono uscita così. Buon lavoro
Peer comment(s):
disagree |
Marianna Aita
: Non mi pare che si intenda l'intervistato qui, ma il suo caregiver
2 hrs
|
scusa ma se il questionario è diretto al caregiver ( This is an interview solely with the caregiver.), perché non si può dire 'intervistato'
|
|
neutral |
Paola Maria Agrati
: quindi in questo modo escludi tu stessa la prima traduzione che hai proposto
4 hrs
|
a me non sembra e te lo spiego sopra
|
Discussion
P.S.: non devo tradurre il termine caregiver, ma solo la prima frase, la seconda fa parte delle istruzioni.
Inoltre, dal contesto che ci ha fornito Francesco, non è chiaro se qui il caregiver è colui che assiste a casa il paziente (badante/familiare) o invece l'operatore sanitario che ha in carico il paziente.