Glossary entry

English term or phrase:

momentum

Italian translation:

quantità di moto

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
May 14, 2017 07:59
7 yrs ago
8 viewers *
English term

momentum

English to Italian Science Physics quantum mechanics
Imagine a stream of particles moving around my ring of niobium metal. I want to know each particle’s momentum, but I can’t measure it directly, as that would affect the result. So I first “pre-select” a particular state for the particles. This is like applying a filter. I’m going to choose to deal only with particles that are moving clockwise around the ring. Next I perform a series of weak measurements on each of the particles, gently probing the property I am interested in – the momentum – without disturbing them. The final act is to make a strong measurement on each of the particles. Then I look at the state each one is now in. Is it still travelling clockwise, or has it been so disturbed by the final measurement that it is now travelling anticlockwise?
Proposed translations (Italian)
4 +3 quantità di moto
Change log

May 28, 2017 11:18: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Francesco Badolato, Paola Battagliarini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sara Tirabassi May 15, 2017:
Nel caso l'informazione potesse esserti utile: queste sono cose di base in un corso di fisica (l'esame di meccanica quantistica credo sia obbligatorio praticamente ovunque), perciò se decidi di chiedere una consulenza ti basta un qualunque fisico non te ne serve per forza uno specializzato in fisica delle particelle.
Nuova domanda Ciao Benedetta. Concordo con i suggerimenti di Danila. Inoltre, in alternativa, puoi ripresentare la stessa domanda, magari esponendo i motivi per cui non sei soddisfatta delle risposte precedenti.
Danila Moro May 15, 2017:
mi sembri un po' incasinata, Bene, se una domanda l'hai chiusa inavvertitamente la puoi tranquillamente riaprire (c'è il comando apposito). In quanto al "far capire".... be', se qualcuno ci ricapita magari ti dà una rispota, altrimenti devi in effetti trovare fonti esterne ;) Ciauz!
budu (asker) May 14, 2017:
at a time l'h postata anche in madrelingua, e in nessuno dei due ho risolto... in realtà avrei bisogno di un fisico delle particelle. Come faccio a fare capire che la domanda è ancora aperta e nn ho trovato soluzione? oltretutto forse l'ho chiusa come errant question
Altra domanda Ciao Benedetta, se nella tua nota ti riferisci all'altra domanda (quella su "at a time"), non è vero che le risposte pervenute non sono di madrelingua, ma anzi, una delle due risposte è di una collega che è anche bilingue. Non so, poi a quale lingua ti riferisci riguardo ai madrelingua, se cioè inglese o italiano. Comunque, se intendi dire che non sei soddisfatta e intendi ripresentare quella domanda, scusami se non l'ho capito: ero convinto che si trattasse di una ripetizione involontaria della stessa domanda.

Proposed translations

+3
1 min
Selected

quantità di moto

In fisica è solitamente questo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2017-05-14 12:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

Non mi intendo di fisica, ma l'accelerazione è qualcosa di diverso, e anche in inglese corrisponde ad "acceleration". Infatti, la quantità di moto è il prodotto della massa per la velocità di un oggetto, mentre l'accelerazione è la variazione della velocità nell'unità di tempo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2017-05-14 12:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

A meno che l'autore non utilizzi il termine impropriamente, ma voglio sperare proprio di no.
Note from asker:
Ma sarebbe l'accelerazione? L'anello di niobio mi pare sia un acceleratore di particelle
Scusa gaetano sono un po' stordita.... il fatto è che non l'ho risolta (at a time), credevo le tre risposte fossere dal madrelingua ma in effetti no
Peer comment(s):

agree Tiziana Moschetti
6 hrs
Grazie mille Ellie
agree kakapo77
10 hrs
Grazie mille Marco
agree Sara Tirabassi
1 day 14 hrs
Grazie mille Sara
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search