GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:49 Jun 25, 2002 |
English to Turkish translations [Non-PRO] Marketing | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Cagri Aras Local time: 09:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Kendi üç boyutlu resminizi çekin ! |
| ||
4 | Kendi stereo fotoğrafına sahip ol |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Kendi üç boyutlu resminizi çekin ! Explanation: "stereo-photo" replaced with-> "3-d photo" I guess essentially they mean the same... -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-25 22:58:27 (GMT) -------------------------------------------------- A photograph is 2d (it is on a paper.) With the stereo effect however, you create a pseudo 3d effect. So I think the translation is correct (two other professionals also agreed with this translation.) But still if you\'re not satisfied with this explanation, you can say \"Kendi iki boyutlu resminizi çekin !\" (üç [three] replaced with iki [two]) |
| ||||||||||
19 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|