circumduction

Turkish translation: bende aynen bırakmakta fayda var

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:circumduction
Turkish translation:bende aynen bırakmakta fayda var
Entered by: shenay kharatekin

15:31 Aug 8, 2002
English to Turkish translations [PRO]
Medical / orthopedy
English term or phrase: circumduction
Is circumduction seen?
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 06:49
bende aynen bırakmakta fayda var
Explanation:
kol ve bacağın tepesi eklem noktasında olan, kaidesi ise uzvun serbestucu tarafından çizilen daire tarafından oluşlacak bir koniş çizer şekilde havada sallanması

diye bir açıklama var
Selected response from:

erhan ucgun (X)
Local time: 06:49
Grading comment
evet bende aynen bıraktım
en kolayı bu :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"aynen biraktim"?
burcin
4 +1sirkumdiksiyon
Gamze Ozfirat
1bende aynen bırakmakta fayda var
erhan ucgun (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bende aynen bırakmakta fayda var


Explanation:
kol ve bacağın tepesi eklem noktasında olan, kaidesi ise uzvun serbestucu tarafından çizilen daire tarafından oluşlacak bir koniş çizer şekilde havada sallanması

diye bir açıklama var


erhan ucgun (X)
Local time: 06:49
PRO pts in pair: 87
Grading comment
evet bende aynen bıraktım
en kolayı bu :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sirkumdiksiyon


Explanation:
Profesyonel bir çeviride ancak Latince sözcükler aynen bırakılabilir. Bu ise İngilizce.


    www.medinfo.hacettepe.edu.tr/ ozetler/detay.asp?dersno=687
Gamze Ozfirat
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hacimurat: ben ingilizce terimlerin okunduğuna yakın yazılımla kullanılmasından yanayım; size bütünüyle katılıyorum
55 mins
  -> Teşekkür ederim. Çevrilmesi güç terimlerin araştırılmaya üşenip aynen bırakılması acemice bir çeviri ortaya çıkarır. Bir de okuyucunun açısından bakmak gerek, anlayamadığı sözcüklerle dolu bir çeviriyi okumaya neden devam etsin ki?
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"aynen biraktim"?


Explanation:
Arkadaslar kusura bakmayin ama "aynen birakmak" marifet mi? Tercuman'in, cevirmenin islevi nedir?

Bir doktorun hastasini tedavi edememesiyle, bir mimarin bir binayi dikememesiyle bir cevirmenin bir kelimeyi tercume edememesi arasinda ne fark var? Cozumu hazir bulamiyorsak en azindan kendimiz uretmeliyiz.

Merak ediyorum, Rusca, Ingilizce cevirilerde kac tane "aynen biraktim" tarzi mesaj vardir?

burcin
Local time: 06:49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gamze Ozfirat: Tamamen katılıyorum. "Aynen bırakmak" çevirmenin yetersizliğini ve sadece alacağı parayı düşündüğünü gösterir.Ve tıbbi çeviride bu kadar zorlanılıyorsa önce başka konularda bir süre tecrübe kazanılması gerektiğini düşünüyorum.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search