Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
avec soin et technicité
English translation:
with great care and skill
Added to glossary by
Maria Constant (X)
Sep 21, 2006 08:32
17 yrs ago
5 viewers *
French term
avec soin et technicité
French to English
Marketing
Marketing
Presentation of a web site
This is in the paragraph under "Limitation de responsabilité".
Le Groupe XXX a préparé le contenu de ce site avec soin et technicité. Toutefois, le Groupe ne garantit ni expressément ni tacitement la nature ou l'exactitude des informations contenues dans ce site et ne sera en aucun cas tenu responsable d'une perte qui serait due à l'utilisation de ce site.
What I'm having difficulty with is getting round the technicité part after with care/carefully.
Any ideas would be much appreciated.
TIA
Le Groupe XXX a préparé le contenu de ce site avec soin et technicité. Toutefois, le Groupe ne garantit ni expressément ni tacitement la nature ou l'exactitude des informations contenues dans ce site et ne sera en aucun cas tenu responsable d'une perte qui serait due à l'utilisation de ce site.
What I'm having difficulty with is getting round the technicité part after with care/carefully.
Any ideas would be much appreciated.
TIA
Proposed translations
(English)
3 +5 | with great care and skill | Rob Grayson |
5 +1 | with care and expertise | gabuss |
4 +1 | turn it tuoba | Bourth (X) |
3 +2 | due care / due diligence | Conor McAuley |
3 | technical expertise/skill | Miranda Joubioux (X) |
3 | with care and applying its technical expertise | Mark Nathan |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
with great care and skill
"Technicité" literally means technical skill, or the technical nature of something. But clearly "with care and technical skill" doesn't really sound right in the context.
Another option would be to paraphrase along the lines of "with great care and attention to detail". (It could be argued that "technical skill" approximates to "attention to detail" in many respects.)
Another option would be to paraphrase along the lines of "with great care and attention to detail". (It could be argued that "technical skill" approximates to "attention to detail" in many respects.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Although I did like Bourth's idea I ended up using your suggestion Rob. Thanks to all."
4 mins
technical expertise/skill
This is what I would put.
30 mins
with care and applying its technical expertise
Just another suggestion
+1
34 mins
with care and expertise
to remain simple, if you like.
technicité = expertise (Glossaire Banque Mondiale)
technicité = expertise (Glossaire Banque Mondiale)
Peer comment(s):
agree |
Ben Gaia
: The most accurate. You could say "with the relevant expertise."
13 hrs
|
Thank you Ben
|
+1
45 mins
turn it tuoba
The Group -
exercised the greatest of skill
employed all its technical knowhow
in carefully preparing this site.
exercised care and skill in preparing ...
took care and skill in the preparation of ...
etc.
exercised the greatest of skill
employed all its technical knowhow
in carefully preparing this site.
exercised care and skill in preparing ...
took care and skill in the preparation of ...
etc.
+2
1 hr
due care / due diligence
If you want to avoid a literal or semi-literal translation and interpret a little.
HTH.
HTH.
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: Like "due diligence". Get away from the words.
4 hrs
|
Thanks Alex
|
|
agree |
Virgile
: due diligence would encompass care and technicity
3 days 3 hrs
|
Thanks V
|
Something went wrong...