en fin de compostage

23:46 Nov 26, 2020
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / garden equipment manual
French term or phrase: en fin de compostage
Il est interdit d'utiliser cette débroussailleuse pour
couper ou trancher:
● fleurs
● en fin de compostage. Dans le cas contraire, vous risqueriez des blessures.

Question par rapport au sens: en quoi / pourquoi on utiliserait une débroussailleuse après le compostage? Même en sachant que le compostage emporte peut-être des pierres ou autres objets dérangeants, cela n'aurait aucun sens d'utiliser une débroussailleuse?

ou, en dépit des doutes sur le sens, simplement traduire : "Pflanzen nach der Kompostierung (nicht mit dem Gestrüppschneider bearbeiten"?

Merci par avance
Konstantin Kühn
Germany
Local time: 10:36


Summary of answers provided
5zur Kompostierung
Johannes Gleim


Discussion entries: 5





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
aux fins ("en fin") de compostage
zur Kompostierung


Explanation:
wie sich auch bei den anderen Fragen zeigt, ist der französische Text kein von einem Franzosen geschriebener Quelltext, sondern wohl eher eine schlechte Übersetzung aus einer anderen Sprache. es wäre sinnvoll, den Kunden darauf anzusprechen, und diese zum Vergleich zu erhalten (sofern es keine ostasiatische Sprache ist).

Zur Frage: Auch hier wurde offensichtlich falsch übersetzt. Statt "en fins de compostage" müsste es "aux fins de compostage heißen". Nur das ist im Kontext sinnvoll. Die Warnung bezieht sich darauf, dass das zu kompostierenden Material nicht mit der Motorsense "gehäckselt werden darf, weil dann die Astteile durch die Gegend fliegen und den Anwender treffen können.

● en fins de compostage. Dans le cas contraire, vous risqueriez des blessures.
=>
● zur Kompostierung. Sonst besteht Verletzungsgefahr.

Johannes Gleim
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Gut möglich, wenn auch nicht sicher. Noch wissen wir auch nicht, was das mit den "Blumen" hier soll.
1 hr
  -> Blumen häckseln? Nein, in D ist es nur verboten, Blumen mit der Motorsense zum Kompostieren zu pflücken. Sicher ist sicher. Oder ist das schon wieder ein Tippfehler oder ein überflüssiger Zeilenumbruch?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search