v.H

10:01 Dec 4, 2023
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di lavoro con il Max Planck Institut
German term or phrase: v.H
Cari colleghi,
sto traducendo un contratto di lavoro del Max Planck Institut e la sigla v.H. mi sta creando problemi.
Vi riporto i contesti in cui viene usata:

- Frau XYZ ist mit [Wert] v.H. der durchschnittlichen regelmaessigen woechentlichen Arbeitszeit in Teilzeitarbeit beschaeftigt.

la sig.ra XYZ è assunta part-time con [30] ??

Al posto di Wert vanno inserite le ore di lavoro con cui è assunta.

Trovo ovunque che la traduzione di V.H è "von Hundert" ... ma non riesco a trovarci un senso in questo contesto.

Qualcuno mi può aiutare?
Grazie mille
Beatrice De Fanti
Italy
Local time: 20:16


Summary of answers provided
5Prozent - %
Stefania Allemano
5per cento
Silvia Pellacani


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Prozent - %


Explanation:
Se noti, prima di v. H. c'è [Wert]. Sostituendo v.H. con % il senso diventa chiaro.

Stefania Allemano
Italy
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie mille! Non ci sarei mai arrivata!

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
per cento


Explanation:
Qui trovi la spiegazione:
"(1) 1Der/Die Beschäftigte erhält neben dem Entgelt für die tatsächliche Arbeitsleistung Zeitzuschläge. 2Die Zeitzuschläge betragen – auch bei Teilzeitbeschäftigten – je Stunde
a) für Überstunden
in den Entgeltgruppen 1 bis 9 30 v.H.,
in den Entgeltgruppen 10 bis 15 15 v.H.,
[...]"
Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst (TVöD): § .8 Ausgleich für Sonderformen der Arbeit
https://www.tarifvertragoed.de/tvoed_paragraf_8

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2023-12-04 10:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Die Bezahlung erfolgt nach Entgeltgruppe 13 TVöD."
https://www.ipp.mpg.de/116562/beding

"Bei Bedarf kann eine monatliche, stets widerrufliche Gewinnungszulage von maximal 30 Prozent TVöD 13 gewährt werden."
https://www.ipp.mpg.de/115693/beding

Silvia Pellacani
Italy
Local time: 20:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136
Notes to answerer
Asker: Grazie mille! Gentilissima!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search