Mar 10, 2002 20:16
22 yrs ago
Greek term

messa stamoultra

Non-PRO Greek to English Other
dont be offended papou
Proposed translations (English)
4 +5 In the face
4 +1 'in your face'

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

In the face

There's no indication on who's face it is. It could also mean "in MY face" if for example within the phrase "έφαγα τη μπάλα μέσα στα μούτρα" (the ball hit me right in the face).
In any case, this sentence denotes some kind of motion (towards or into sbd's face).
Peer comment(s):

agree Spyros Chryssikopoulos
43 mins
agree Joanna5
7 hrs
agree Maria Nicholas (X)
2 days 19 hrs
agree Betty Revelioti
6 days
agree xenia109
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
34 mins

'in your face'

This is a literal translation of the expression 'μέσα στα μούτρα' which is usually accompanied by an insulting hand gesture. I think pappou (grandfather) would be offended.
Peer comment(s):

agree katerina kranou
56 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search