Proposed translations

+3
11 hrs
Selected

कभी मैंने एक सपना संजोया था/देखा था

कभी मैंने एक सपना संजोया था
कभी मैंने एक सपना देखा था - both can be used
Peer comment(s):

agree PRAKASH SHARMA : 'sanjoya tha' is well-selected word.
6 hrs
thanks
agree Sangeeta Kumari : Amar, its good!
21 hrs
thanks sangeeta ji
agree Lalit Sati
3 days 23 hrs
thanks Lalit ji
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

ek baar maine ek swapn dekha

Once I saw a dream
Peer comment(s):

agree nke
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+2
23 mins
Hindi term (edited): once I had a dream

कभी मेरी यह कल्पना थी, कभी मेरी यह आकांक्षा थी

Here the expression 'to have a dream' means to have an imagination or aspiration.
Peer comment(s):

agree PRAKASH SHARMA
17 hrs
agree Lalit Sati
4 days
Something went wrong...
+1
10 hrs

Please read the explanation

"Once I had a dream" - may have different meanings:
(1) if it means that there was a time when I used to dream/fancy/desire/wish...etc, then the translation would be (among several other possibilities): कभी मैं सपना देखता था (kabhii main sapnaa dekhtaa thaa), कभी मैं सपना देखा करता था (kabhii main sapnaa dekhaa kartaa thaa),
एक समय था जब मैं सपना देखता था (ek samay thaa jab main sapnaa dekhtaa thaa)....etc. Note that for a female speaker, dekhtii thii, dekhaa kartii thii etc. would be used. Also note that the word khaab may also be used in place of sapnaa.
(2) if the sentence means "on a certain occasion, I dreamt a dream..", then the translation would be (among several other possibilities): एक बार मैं ने एक सपना/ख़्वाब देखा था (ek baar main ne ek sapnaa/khaab dekhaa thaa). Note that dekhaa thaa would remain unchanged even for a female speaker.
Peer comment(s):

agree Md Abu Alam
23 hrs
Thanks!
Something went wrong...
20 hrs

कभी मैंने एक सपना/कल्पना थी

dream=सपना/कल्पना

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2009-09-27 03:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

Mistakenly I wrote मेरी instead of मैंने .
Something went wrong...
1 day 23 hrs

कभी मैंने एक सपना देखा था/ कभी मुझे सपना आया था/ एकबार मैने एक सपना देखा था

अगर हम अंग्रेजी के वाक्‍य के साधारण अर्थ की बात करे तो तीनों वाक्‍यों का ही प्रयोग हम कर सकते हैं । और यदि हम किसी व्‍यक्ति द्वारा किसी विशेष परिस्थिति के संदर्भ में विचार किए जाने की बात करें तो हम तीसरे वाक्‍य का प्रयोग कर सकते हैं ।
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search