Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
bene o spesa
German translation:
Vermoegenswert oder Aufwendung
Added to glossary by
Tell IT Translations Helene Salzmann
Jun 26, 2004 08:37
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term
bene o spesa
Italian to German
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Hallo allerseits!!
Nach meinen erholsamen Ferien will es wieder mal nicht....
Wie kann man Spesen wirtschaftlich nutzen???
Le immobilizzazioni immateriali risultano iscritte al costo di acquisto o di produzione, comprensivo dei relativi oneri accessori. L'ammortamento delle immobilizzazioni immateriali è stato effettuato con sistematicità e in ogni esercizio, in relazione alla residua possibilità di utilizzazione economica futura di "ogni singolo bene o spesa".
Besten Dank für jede Hilfe, Helene
Nach meinen erholsamen Ferien will es wieder mal nicht....
Wie kann man Spesen wirtschaftlich nutzen???
Le immobilizzazioni immateriali risultano iscritte al costo di acquisto o di produzione, comprensivo dei relativi oneri accessori. L'ammortamento delle immobilizzazioni immateriali è stato effettuato con sistematicità e in ogni esercizio, in relazione alla residua possibilità di utilizzazione economica futura di "ogni singolo bene o spesa".
Besten Dank für jede Hilfe, Helene
Proposed translations
(German)
4 +1 | Vermoegenswert oder Aufwendung | Ursula Leichtl |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Vermoegenswert oder Aufwendung
(falls es noch nicht klar gewesen sein sollte)
... wurde systematisch pro Periode vorgenommen, im Verhaeltnis zur (verhaeltnismaessig nach der) (verbleibenden) kuenftigen wirtschaftlichen Nutzung(smoeglichkeit) der einzelnen Vermoegenswerte bzw. Aufwendungen
"residua possibilità" kann man meiner Meinung nach vernachlessigen, da das aus dem Zusammenhang hervorgeht.
... wurde systematisch pro Periode vorgenommen, im Verhaeltnis zur (verhaeltnismaessig nach der) (verbleibenden) kuenftigen wirtschaftlichen Nutzung(smoeglichkeit) der einzelnen Vermoegenswerte bzw. Aufwendungen
"residua possibilità" kann man meiner Meinung nach vernachlessigen, da das aus dem Zusammenhang hervorgeht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank für die Schmierung meines verrosteten Gehirns :-)))"
Discussion